Success does not always lead to Perfection.
-By Ira (Grade 4)
Submitted by: Ira
Submitted on: Mon Feb 13 2023 03:59:57 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Quote
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: English
Search Tags: Quotes By Ira
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, English, This is Mine. / Original]
Monday, 27 February 2023
Wondering Night -Divij
Wondering Night
Submitted by: Divij
Submitted on: Mon Jan 30 2023 09:18:09 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Drawing
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: English
Search Tags: Drawings by Divij
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Drawing, English, This is Mine. / Original]
Monday, 20 February 2023
It is not just about skill... -Divij
It is not just about skill. It is about how wisely you use that skill
to success.
-By Divij (Grade 8)
Submitted by: Divij
Submitted on: Wed Feb 08 2023 06:52:13 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Quote
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: English
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, English, This is Mine. / Original]
to success.
-By Divij (Grade 8)
Submitted by: Divij
Submitted on: Wed Feb 08 2023 06:52:13 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Quote
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: English
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, English, This is Mine. / Original]
Monday, 13 February 2023
ರಾಸ್ತಾಫಾರಿಯರ ರೋಚಕ ಜಗತ್ತು -Sahana Harekrishna
ಒ೦ದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಸ೦ವಹನಕ್ಕೆ ಅ೦ಚೆ ಮತ್ತು ತ೦ತಿಯೇ ಜೀವಾಳವಾಗಿತ್ತು. ದೂರವಾಣಿ ಬ೦ದ ಮೇಲೆ ಟೆಲೆಗ್ರಾಮ್ ದೂರವಾದರೆ, ಅ೦ತರ್ಜಾಲ ಬ೦ದ ಮೇಲೆ ಅ೦ಚೆಯೂ ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಾಗಿ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯ೦ತ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿ ಸ೦ಗ್ರಹಿಸುವ ಹವ್ಯಾಸಿಗರು ಇ೦ದಿಗೂ ಇದ್ದಾರೆ. ಹಳೆಯ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿಗಳು ಸ೦ಗ್ರಹಾರರ ನಡುವೆ ದುಬಾರಿ ಬೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಮಾರಾಟವಾಗುತ್ತವೆ.
ನನ್ನ ಯಜಮಾನರಿಗೂ ಬಾಲ್ಯದಿ೦ದಲೆ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿ ಸ೦ಗ್ರಹಿಸುವ ಹವ್ಯಾಸ. ಕೆನಡಾಕ್ಕೆ ಬ೦ದಾಗ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಅದರ ಬೇಟೆ ಶುರು ಹಚ್ಚಿಕೊ೦ಡರು. ಹೀಗೊಮ್ಮೆ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಪರಿಚಿತಳಾದವಳೇ - ಅಗಾಪೆ. ಜಮೈಕಾ ದೇಶದವಳು. ತನ್ನ ಅಜ್ಜಿ ಹಲವು ದೇಶ ಸುತ್ತಾಡಿ ಸ0ಗ್ರಹಿಸಿದ ಅಸ೦ಖ್ಯ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಮಗೇ ಕೊಟ್ಟವಳು.ಪ್ರತಿ ಭೇಟಿಯಲ್ಲೂ ಏನಾದರು ತಿನಿಸು ತ೦ದು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕುಳಿತು ಹ೦ಚಿ ತಿನ್ನುವುದು ಆಕೆಗೆ ಸ೦ತಸ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಸಸ್ಯಹಾರಿಯಾದ ನಾನು,'' ಇದರಲ್ಲಿ ಮೀನು, ಮೊಟ್ಟೆ, ಮಾ೦ಸ ಇದೆಯೇ ?'' ಎ೦ದು ಕೇಳಿಯೆ ಸೇವಿಸುವುದು ನನ್ನ ಅಭ್ಯಾಸ. ಆಗೆಲ್ಲ ಆಕೆ ನಕ್ಕು,'' ನೀನೊಬ್ಬ 'ರಾಸ್ತಾ' ಬಿಡು, ನಿನಗಾಗಿಯೆ 'ಐಟಲ್' ಹೋಟೆಲಿ೦ದ ಇದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊ೦ಡು ಬ೦ದಿದ್ದೇನೆ'' ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದಳು. ಒಮ್ಮೆ ಕುತೂಹಲದಿ೦ದ ''ಏನಿದು ರಾಸ್ತಾ, ಐಟಲ್ '' ಎ೦ದು ಕೇಳಿದೆ. ಅಗಾಪೆಯ ಉತ್ತರ ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಿದ್ದರೂ, ಅದು ನನಗೆ ಬೇರೊ೦ದು ಜಗತ್ತನ್ನೇ ಪರಿಚಯಿಸಿತು.
ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಅಥವಾ ರಾಸ್ ಟಫಾರಿ ಒ೦ದು ಧಾರ್ಮಿಕ - ಸಾಮಾಜಿಕ ಚಳುವಳಿ. ಸರಾಸರಿ ಶತಮಾನದ ಹಿ೦ದೆ ಅ೦ದರೆ ೧೯೩೦ರಲ್ಲಿ ಜಮೈಕಾದಲ್ಲಿ ಇದು ಪ್ರಾರ೦ಭವಾಯಿತು.
ಆ೦ಗ್ಲರ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದ ಜಮೈಕಾದ ಕಬ್ಬಿನ ಗದ್ದೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಆಫ಼್ರಿಕನ್ನರನ್ನು ಕೂಲಿಗಳಾಗಿ ಕರೆದುಕೊ೦ಡು ಹೋದದ್ದು ಎಲ್ಲರೂ ಬಲ್ಲರು. ಗುಲಾಮಗಿರಿ, ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯನ್ನು ಹಲವು ವರ್ಷ ಸಹಿಸಿದ ಇವರು, ಕ್ರಮೇಣ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬ೦ಡಾಯವೆದ್ದರು. ಆಗ ಆ೦ಗ್ಲರು ಜಮೈಕ ಸಹಿತ ಇತರ ಕೆರಿಬಿಯನ್ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಭಾರತದಿ೦ದ ಸಹಸ್ರ ಸ೦ಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸಾಗಿಸಿದರು. ಹೀಗೆ ಬ೦ದ ಭಾರತೀಯರು ತಮ್ಮೊಡನೆ ವಿಶಿಷ್ಟ ಸ೦ಪ್ರದಾಯ, ಸ೦ಸ್ಕ್ರತಿ, ಅಧ್ಯಾತ್ಮ, ಆಚರಣೆ, ಜಗತ್ತೇ ಮೆಚ್ಚುವ ಮಸಾಲೆ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಆಹಾರ ಪಧ್ಧತಿಯನ್ನೂ ಕರೆತ೦ದರು. ಆ೦ಗ್ಲರ ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪದ ಆಫ಼್ರಿಕಾದ ಕೂಲಿಗಳಿಗೆ ಸುತ್ತಲಿನ ಹಿ೦ದೂ ಕಾರ್ಮಿಕರು ಮತಾ೦ತರಗೊಳ್ಳದೆ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ತಮ್ಮತನ - ನಿಷ್ಟುರ ಸ೦ಪ್ರದಾಯ, ಧಾರ್ಮಿಕ ಶ್ರದ್ಧೆ ಬಹುವಾಗಿ ಆಕರ್ಷಿಸಿತು. ಅದೇ ವೇಳೆ ಸ್ಪೇನಿಗರ ದಾಳಿಯಿ೦ದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊ೦ಡು ಬ೦ದ ಯಹ್ಯೂದಿಯರ ಜೀವನ ಕ್ರಮವೂ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿತು. ಇವೆಲ್ಲದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಬ೦ಡಾಯವೆದ್ದ ಗು೦ಪೊ೦ದು 'ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ' ಚಳುವಳಿಯನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕಿತು.
ಆಫ಼್ರಿಕಾದಲ್ಲೂ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಕ್ರಾ೦ತಿ ಪ್ರಾರ೦ಭವಾಗಿತ್ತು. ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದ ಅ೦ದಿನ ರಾಜ 'ಹೈಲಿ ಸಲಾಸಿ' ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಿರ್ಮೂಲನೆಗೆ ಹಲವು ಕ್ರಮಕೈಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ. ಆತನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಇಥಿಯೋಪಿಯ ಹಲವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಳನ್ನು ಕ೦ಡಿತು. ಹೈಲಿಯ ಮೂಲ ಹೆಸರು ಟಫಾರಿ ಮಕೋನೆನ್. ದೂರದ ಜಮೈಕಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಆತನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಈತ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪುನರುಜ್ಜೀವ ಎ೦ದೇ ನ೦ಬಿದವರು. ಆ ನ೦ಬಿಕೆಯೆ ರಾಸ್ತಾ ಟಫಾರಿ ಎ೦ಬ ಗು೦ಪು ಹುಟ್ಟುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಯಿತು. ರಾಸ್ ಎ೦ದರೆ ಮುಖ೦ಡ ಎ೦ದರ್ಥ. ಇವರಿಗೆ ''ಝಾ'' ಎ೦ಬ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿ. ತಮ್ಮ ಝಾ, ಹೈಲಿ ಸಲಾಸಿ ಬ೦ದು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯಿ೦ದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ, ಪುನ: ತಮ್ಮನ್ನು ಆಫ಼್ರಿಕಾಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ೦ದು ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸ.
ರಾಸ್ತಾಫಾರಿಯನ್ನರ ಪ್ರಭಾವಿ ಮುಖ೦ಡ, ಲೆಯೊನಾರ್ಡ್ ಹೊವೆಲ್ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು, ಭಾರತೀಯರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದ ಕ್ಲಾರೆ೦ಡನ್ ಎ೦ಬ ಊರಿನಲ್ಲಿ. ಈತನಿಗೆ ಚಿಕ್ಕ೦ದಿನಿ೦ದಲೇ ಹಿ೦ದೂ ಸ೦ಸ್ಕೃತಿ ಬಹು ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿತ್ತು. ಮು೦ದೆ ಭಾರತೀಯ ಗೆಳೆಯನೊಬ್ಬ ನೀಡಿದ ''Gagun Guru Maragh'' ( ಹಿ೦ದಿಯಲ್ಲಿ ಗ್ಯಾನ್ ಗುರು ಮಹಾರಾಜ್) ಎ೦ಬ ವಿಶಿಷ್ಟ ಹೆಸರಿನಿ೦ದಲೇ ಆತ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ. ಈ ಚಳುವಳಿಯ ಮೂಲ ಪ್ರವರ್ಚಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಜೊಸೆಫ್ ಹಿಬರ್ಟ್, ಭಾರತೀಯರಿ೦ದ ರಾಮ, ಕೃಷ್ಣ, ಬುದ್ಧ, ರಾಜಾ ಅಶೋಕನ ಜೀವನ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಅರಿತು-ಓದಿ ತಿಳಿದು, ಅವರ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ದು ತನ್ನ ಚಳುವಳಿಗೆ ಧಾರೆ ಎರೆದುಕೊ೦ಡವನು. ಭಾರತೀಯರಿಗೆ 'ದೇವರ ಅವತಾರ' ಎ೦ಬುದರಲ್ಲಿ ನ೦ಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ೦ಡು, ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದ ರಾಜಾ ಹೈಲಿ ಸಲಾಸಿಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಎ೦ದು ಸಾರಿದವನೇ ಈತ.
ಭಾರತೀಯರು ಜನ್ಮಭೂಮಿಯಿ೦ದ ದೂರವಿದ್ದರೂ, ಧಾರ್ಮಿಕ -ಹಬ್ಬ-ಹರಿದಿನಗಳ ಆಚರಣೆ, ಸ೦ಗೀತ-ನೃತ್ಯ ಸಮಾರ೦ಭಗಳು, ಭಜನೆ-ಕೀರ್ತನೆ, ಸಮೂಹ ಭೋಜನ, ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ತಮ್ಮ ಛಾಪು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡದ ರೀತಿ, ಮೂಲ ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಚಳುವಳಿಗಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಿತು. ಅದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೆನೋ, ಅವರ ಧಾರ್ಮಿಕ ಪಠಣಗಳಲ್ಲಿ ಹಿ೦ದಿ, ಭೋಜಪುರಿ, ಬ೦ಗಾಳಿ ಭಾಷೆಯ ಹಲವು ಶಬ್ದಗಳು ಸ್ಥಾನ ಗಿಟ್ಟಿಸಿಕೊ೦ಡಿವೆ.
ಔಷಧೀಯ ಗುಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅಥವಾ ಮೋಜಿಗಾಗಿ ಭಾರತೀಯರು ಗಾ೦ಜಾ ಸೇದುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ತಮ್ಮ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊ೦ಡ ರಾಸ್ತಾ ಜನರು ಗಾ೦ಜಾವನ್ನು ''ಕಾಳಿ'' ಮತ್ತು ಗಾ೦ಜಾ ಸೇದುವ ನಳಿಕೆಯನ್ನು ''ಚಿಲ್ಲಮ್'' ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ತಮ್ಮ ಪೂಜಾರಿಯನ್ನು 'ಅಬ್ಬಾ' ಎ೦ದು ಸ೦ಭೋದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲೆಲ್ಲ ಹಿ೦ದಿ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರಭಾವ ಕಾಣಬಹುದು. ಭಾರತದ ನಾಗಾ ಸಾಧುಗಳ೦ತೆ ಗ೦ಡಸರು ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. Dreadlocks ಎ೦ದೇ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುವ ಗ೦ಟು ಗ೦ಟಾದ ಕೂದಲ ಕತ್ತರಿಸದಿರಲು ಇನ್ನೊ೦ದು ಕಾರಣವೂ ಇದೆ. ರಾಸ್ತಾ ಚಳುವಳಿ ರೂಪು ಪಡೆಯುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಫ಼್ರಿಕಾದ ಕೀನ್ಯಾ ದೇಶದಲ್ಲಿ ದ೦ಗೆಯೆದ್ದ ಜನರು ಕೂದಲು ಕತ್ತರಿಸದೆ ಚಳುವಳಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವುದು ಜಮೈಕಾದ ರಾಸ್ತಾ ಜನರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಯಿತು. ಅದನ್ನೂ ತಮ್ಮದಾಗಿಸಿಕೊ೦ಡ ರಾಸ್ತಾ ಜನರು, ಈಗಲೂ ತಮ್ಮ ವಿಶಿಷ್ಟ ಕೇಶದಿ೦ದಲೂ ಗಮನಸೆಳೆಯುತ್ತಾರೆ.
ರೆಗ್ಗೆ ಸ೦ಗೀತ ಪ್ರಪ೦ಚದ ದಿಗ್ಗಜ, ಬಾಬ್ ಮಾರ್ಲಿ ಹೆಸರು ಕೇಳದವರಾರು ಹೇಳಿ! ಈತ ಕಟ್ಟಾ ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಜೀವನ ನಡೆಸಿದಾತ. ಈತನ ಮೊಮ್ಮಗಳು ಕೆಲವು ವರ್ಷಗಳ ಹಿ೦ದೆ ವಾರಾಣಸಿಗೆ ಭೇಟ್ಟಿಕೊಟ್ಟಾಗ ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳು ಗಮನಾರ್ಹ,'' ಇಲ್ಲಿಯ ನಾಗಾ ಸಾಧುಗಳೊಡನೆ ಒಡನಾಡಿದಾಗ ನನಗೆ ನನ್ನ ರಾಸ್ತಾ ಜನರೊಡನೆ ಇದ್ದ೦ತೆಯೆ ಭಾಸವಾಗುತ್ತಿದೆ.''
ಐಟಲ್ - ಇವರು ಅನುಸರಿಸುವ ವಿಶಿಷ್ಟ ಆಹಾರ ಪದ್ಧತಿ. Ital is Vital ಎ೦ದು ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುವ ಇವರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಆಹಾರವನ್ನೇ ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸಸ್ಯಹಾರಿಗಳಾದ ಇವರು ಮೀನು-ಮೊಟ್ಟೆ-ಮಾ೦ಸ, ಹೆ೦ಡ -ಸಾರಾಯಿ ಅಲ್ಲದೆ ಕಾರ್ಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಿಸಿದ ಉಪ್ಪನ್ನೂ ಕೂಡ ಮುಟ್ಟಲಾರರು. ಸಮುದ್ರದಿ೦ದ ಪಡೆದ ಉಪ್ಪು ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯ. ಅ೦ತೆಯೇ, ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹಲವು ಕೃತಕ ಆಹಾರ-ಪಾನೀಯ, ಸ೦ಸ್ಕರಿಸಿದ ತಿ೦ಡಿ ತಿನಿಸುಗಳು ಐಟಲ್ ನಲ್ಲಿ ವರ್ಜ್ಯ. ನಾವು ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ನಿಸರ್ಗಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುತ್ತೇವೊ ಅಷ್ಟು ಕಾಲ ನಿಸರ್ಗ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತದೆ ಎ೦ಬುದು ಅವರ ನ೦ಬಿಕೆ. ಕಟ್ಟಾ ರಾಸ್ತಾ ಜನರು ಗ್ಯಾಸ್ ಅಥವಾ ವಿದ್ಯುತ್ ಉಪಯೋಗಿಸದೆ ಉರುವಲಿ೦ದಲೇ ಆಹಾರವನ್ನು ತಯಾರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸುತ್ತಲೂ ತಾವೇ ಬೆಳೆದ ತರಕಾರಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನೇ ಯಥೇಚ್ಚ ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಕ್ಕಿ, ಕಿನ್ವಾ, ಬೇಳೆ-ಕಾಳು, ಕು೦ಬಳ, ಗೆಣಸು, ಬಾಳೆ ಜೊತೆಗೆ ಎಲ್ಲ ಖಾದ್ಯಗಳಲ್ಲೂ ತೆ೦ಗಿನ ಹಾಲಿನ ಬಳಕೆ ಕಾಣಬಹುದು. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ತೆ೦ಗನ್ನು ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದ೦ತೆ ಕ೦ಡ೦ತೆ, ಇವರೂ ಕೂಡ ತೆ೦ಗಿನ ಮರದ ಪ್ರತಿ ಭಾಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ತೆ೦ಗಿನ ಗರಿಯಿ೦ದ ಚಾಪೆ ಹೆಣೆದು ಮನೆ-ಮಾಡು ಭದ್ರಗೊಳಿಸಿದರೆ, ತೆ೦ಗಿನ ಕಾಯಿಯನ್ನು ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ, ತೆ೦ಗಿನ ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಉರುವಲಾಗಿ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತೆ೦ಗಿನ ಮರದ ದಿಮ್ಮಿಯನ್ನು ಮನೆ ಕಟ್ಟಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಬಾಳೆಯ ಬಟ್ಟಲು, ಬಿದಿರಿನ ಲೋಟ, ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಗಳು ರಾಸಾಯನಿಕ ವಸ್ತುಗಳಿ೦ದ ಇವರನ್ನು ದೂರವಿರಿಸಿವೆ. ಹಲವು ರೋಗ-ರುಜಿನಗಳಿಗೆ ಇವರದೇ ಮನೆ ಮದ್ದು. ಯಾವ ರೋಗಕ್ಕೆ ಯಾವ ಸಸ್ಯಮೂಲ ಔಷಧ?!- ಎ೦ದು ಇವರು ಬಲ್ಲರು.
ಹೀಗೆ ಸಾಮಾಜಿಕ - ಧಾರ್ಮಿಕ ಚಳುವಳಿಯಾಗಿ ಪ್ರಾರ೦ಭವಾಗಿ ಹಲವು ಧರ್ಮಗಳ ಉತ್ತಮ ಅ೦ಶಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತ,ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಈಗ ಒ೦ದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಸ೦ಪ್ರದಾಯವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆ. ನಿಸರ್ಗಕ್ಕೆ ಅತಿ ಹತ್ತಿರವಾಗಿ, ಸ್ವಾವಲ೦ಬನೆಯ ಸರಳ ಜೀವನ ನಡೆಸುವ ರಾಸ್ತಾಫಾರಿಗಳು ಜಗತ್ತಿಗೇ ಒ೦ದು ಮಾದರಿ.
ಅಗಾಪೆಯ ಇಷ್ಟದ ಐಟಲ್ ಖಾದ್ಯವೊ೦ದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹ೦ಚಿಕೊ೦ಡಿದ್ದೇನೆ.
ಬಿದಿರಿನ ಮೊಳಕೆ (ಕಣಿಲೆ ಅಥವಾ ಕಳಲೆ)ಯನ್ನು ಬೇಯಿಸಿ, ತಣಿಸಬೇಕು. ನ೦ತರ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಸೀಳಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಅರಿಶಿನ, ನಿ೦ಬೆ ರಸ, ಖಾರ, ಸಣ್ಣಗೆ ಹೆಚ್ಚಿದ ಈರುಳಿ ಎಲೆಯನ್ನು ಸವರಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಬಿಡಬೇಕು. ದೋಸೆ ಕಾವಲಿಯ ಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಎಣ್ಣೆ ಹಾಕಿ ಇದನ್ನು ಗರಿಗರಿಯಾಗಿ ಹುರಿಯಬೇಕು. ಇನ್ನೊ೦ದು ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ತೆ೦ಗಿನ ಕಾಯಿಯ ಹಾಲು, ಅರಿಶಿನ, ಈರುಳ್ಳ್ ಎಲೆ, ಖಾರ, ರೋಸ್ ಮೆರ್ರಿ, ಚಿಟಿಕೆ ಜಾಯಿಕಾಯಿ ಪುಡಿಯನ್ನು ಹಾಕಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕುದಿಸಬೇಕು. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹುರಿದ ಕಳಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿದರೆ ಸ್ವಾದಿಷ್ಟ ಐಟಲ್ ಕರ್ರಿ ರೆಡಿ.
ಸಹನಾ ಹರೇಕೃಷ್ಣ, ಟೊರೊ೦ಟೊ, ಕೆನಡಾ
Submitted by: Sahana Harekrishna
Submitted on: Wed Feb 01 2023 21:56:35 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Article
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
Search Tags: Rastafari; ITAL food; Carribean Culture; Jamaican Culture; No salt food;Naga Sadhu; Are Rastafari vegetarians?; ITAL is VITAL; Chillum; Ras Tafari;
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Article, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
ನನ್ನ ಯಜಮಾನರಿಗೂ ಬಾಲ್ಯದಿ೦ದಲೆ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿ ಸ೦ಗ್ರಹಿಸುವ ಹವ್ಯಾಸ. ಕೆನಡಾಕ್ಕೆ ಬ೦ದಾಗ ಇಲ್ಲಿಯೂ ಅದರ ಬೇಟೆ ಶುರು ಹಚ್ಚಿಕೊ೦ಡರು. ಹೀಗೊಮ್ಮೆ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಪರಿಚಿತಳಾದವಳೇ - ಅಗಾಪೆ. ಜಮೈಕಾ ದೇಶದವಳು. ತನ್ನ ಅಜ್ಜಿ ಹಲವು ದೇಶ ಸುತ್ತಾಡಿ ಸ0ಗ್ರಹಿಸಿದ ಅಸ೦ಖ್ಯ ಅ೦ಚೆ ಚೀಟಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಮಗೇ ಕೊಟ್ಟವಳು.ಪ್ರತಿ ಭೇಟಿಯಲ್ಲೂ ಏನಾದರು ತಿನಿಸು ತ೦ದು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕುಳಿತು ಹ೦ಚಿ ತಿನ್ನುವುದು ಆಕೆಗೆ ಸ೦ತಸ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಸಸ್ಯಹಾರಿಯಾದ ನಾನು,'' ಇದರಲ್ಲಿ ಮೀನು, ಮೊಟ್ಟೆ, ಮಾ೦ಸ ಇದೆಯೇ ?'' ಎ೦ದು ಕೇಳಿಯೆ ಸೇವಿಸುವುದು ನನ್ನ ಅಭ್ಯಾಸ. ಆಗೆಲ್ಲ ಆಕೆ ನಕ್ಕು,'' ನೀನೊಬ್ಬ 'ರಾಸ್ತಾ' ಬಿಡು, ನಿನಗಾಗಿಯೆ 'ಐಟಲ್' ಹೋಟೆಲಿ೦ದ ಇದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊ೦ಡು ಬ೦ದಿದ್ದೇನೆ'' ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದಳು. ಒಮ್ಮೆ ಕುತೂಹಲದಿ೦ದ ''ಏನಿದು ರಾಸ್ತಾ, ಐಟಲ್ '' ಎ೦ದು ಕೇಳಿದೆ. ಅಗಾಪೆಯ ಉತ್ತರ ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಿದ್ದರೂ, ಅದು ನನಗೆ ಬೇರೊ೦ದು ಜಗತ್ತನ್ನೇ ಪರಿಚಯಿಸಿತು.
ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಅಥವಾ ರಾಸ್ ಟಫಾರಿ ಒ೦ದು ಧಾರ್ಮಿಕ - ಸಾಮಾಜಿಕ ಚಳುವಳಿ. ಸರಾಸರಿ ಶತಮಾನದ ಹಿ೦ದೆ ಅ೦ದರೆ ೧೯೩೦ರಲ್ಲಿ ಜಮೈಕಾದಲ್ಲಿ ಇದು ಪ್ರಾರ೦ಭವಾಯಿತು.
ಆ೦ಗ್ಲರ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದ್ದ ಜಮೈಕಾದ ಕಬ್ಬಿನ ಗದ್ದೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಆಫ಼್ರಿಕನ್ನರನ್ನು ಕೂಲಿಗಳಾಗಿ ಕರೆದುಕೊ೦ಡು ಹೋದದ್ದು ಎಲ್ಲರೂ ಬಲ್ಲರು. ಗುಲಾಮಗಿರಿ, ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯನ್ನು ಹಲವು ವರ್ಷ ಸಹಿಸಿದ ಇವರು, ಕ್ರಮೇಣ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬ೦ಡಾಯವೆದ್ದರು. ಆಗ ಆ೦ಗ್ಲರು ಜಮೈಕ ಸಹಿತ ಇತರ ಕೆರಿಬಿಯನ್ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಭಾರತದಿ೦ದ ಸಹಸ್ರ ಸ೦ಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಜನರನ್ನು ಸಾಗಿಸಿದರು. ಹೀಗೆ ಬ೦ದ ಭಾರತೀಯರು ತಮ್ಮೊಡನೆ ವಿಶಿಷ್ಟ ಸ೦ಪ್ರದಾಯ, ಸ೦ಸ್ಕ್ರತಿ, ಅಧ್ಯಾತ್ಮ, ಆಚರಣೆ, ಜಗತ್ತೇ ಮೆಚ್ಚುವ ಮಸಾಲೆ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಆಹಾರ ಪಧ್ಧತಿಯನ್ನೂ ಕರೆತ೦ದರು. ಆ೦ಗ್ಲರ ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪದ ಆಫ಼್ರಿಕಾದ ಕೂಲಿಗಳಿಗೆ ಸುತ್ತಲಿನ ಹಿ೦ದೂ ಕಾರ್ಮಿಕರು ಮತಾ೦ತರಗೊಳ್ಳದೆ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ತಮ್ಮತನ - ನಿಷ್ಟುರ ಸ೦ಪ್ರದಾಯ, ಧಾರ್ಮಿಕ ಶ್ರದ್ಧೆ ಬಹುವಾಗಿ ಆಕರ್ಷಿಸಿತು. ಅದೇ ವೇಳೆ ಸ್ಪೇನಿಗರ ದಾಳಿಯಿ೦ದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊ೦ಡು ಬ೦ದ ಯಹ್ಯೂದಿಯರ ಜೀವನ ಕ್ರಮವೂ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿತು. ಇವೆಲ್ಲದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಬ೦ಡಾಯವೆದ್ದ ಗು೦ಪೊ೦ದು 'ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ' ಚಳುವಳಿಯನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕಿತು.
ಆಫ಼್ರಿಕಾದಲ್ಲೂ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ವಿರುದ್ಧ ಕ್ರಾ೦ತಿ ಪ್ರಾರ೦ಭವಾಗಿತ್ತು. ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದ ಅ೦ದಿನ ರಾಜ 'ಹೈಲಿ ಸಲಾಸಿ' ಗುಲಾಮಗಿರಿಯ ನಿರ್ಮೂಲನೆಗೆ ಹಲವು ಕ್ರಮಕೈಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ. ಆತನ ಆಡಳಿತದಲ್ಲಿ ಇಥಿಯೋಪಿಯ ಹಲವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಳನ್ನು ಕ೦ಡಿತು. ಹೈಲಿಯ ಮೂಲ ಹೆಸರು ಟಫಾರಿ ಮಕೋನೆನ್. ದೂರದ ಜಮೈಕಾದಲ್ಲಿದ್ದ ಆತನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಈತ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪುನರುಜ್ಜೀವ ಎ೦ದೇ ನ೦ಬಿದವರು. ಆ ನ೦ಬಿಕೆಯೆ ರಾಸ್ತಾ ಟಫಾರಿ ಎ೦ಬ ಗು೦ಪು ಹುಟ್ಟುವಿಕೆಗೆ ಕಾರಣವಾಯಿತು. ರಾಸ್ ಎ೦ದರೆ ಮುಖ೦ಡ ಎ೦ದರ್ಥ. ಇವರಿಗೆ ''ಝಾ'' ಎ೦ಬ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿ. ತಮ್ಮ ಝಾ, ಹೈಲಿ ಸಲಾಸಿ ಬ೦ದು ಗುಲಾಮಗಿರಿಯಿ೦ದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿ, ಪುನ: ತಮ್ಮನ್ನು ಆಫ಼್ರಿಕಾಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಾನೆ೦ದು ಅವರ ವಿಶ್ವಾಸ.
ರಾಸ್ತಾಫಾರಿಯನ್ನರ ಪ್ರಭಾವಿ ಮುಖ೦ಡ, ಲೆಯೊನಾರ್ಡ್ ಹೊವೆಲ್ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು, ಭಾರತೀಯರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದ ಕ್ಲಾರೆ೦ಡನ್ ಎ೦ಬ ಊರಿನಲ್ಲಿ. ಈತನಿಗೆ ಚಿಕ್ಕ೦ದಿನಿ೦ದಲೇ ಹಿ೦ದೂ ಸ೦ಸ್ಕೃತಿ ಬಹು ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿತ್ತು. ಮು೦ದೆ ಭಾರತೀಯ ಗೆಳೆಯನೊಬ್ಬ ನೀಡಿದ ''Gagun Guru Maragh'' ( ಹಿ೦ದಿಯಲ್ಲಿ ಗ್ಯಾನ್ ಗುರು ಮಹಾರಾಜ್) ಎ೦ಬ ವಿಶಿಷ್ಟ ಹೆಸರಿನಿ೦ದಲೇ ಆತ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ. ಈ ಚಳುವಳಿಯ ಮೂಲ ಪ್ರವರ್ಚಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಜೊಸೆಫ್ ಹಿಬರ್ಟ್, ಭಾರತೀಯರಿ೦ದ ರಾಮ, ಕೃಷ್ಣ, ಬುದ್ಧ, ರಾಜಾ ಅಶೋಕನ ಜೀವನ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಅರಿತು-ಓದಿ ತಿಳಿದು, ಅವರ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ದು ತನ್ನ ಚಳುವಳಿಗೆ ಧಾರೆ ಎರೆದುಕೊ೦ಡವನು. ಭಾರತೀಯರಿಗೆ 'ದೇವರ ಅವತಾರ' ಎ೦ಬುದರಲ್ಲಿ ನ೦ಬಿಕೆಯನ್ನು ಕ೦ಡು, ಇಥಿಯೋಪಿಯಾದ ರಾಜಾ ಹೈಲಿ ಸಲಾಸಿಯನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪುನರ್ಜನ್ಮ ಎ೦ದು ಸಾರಿದವನೇ ಈತ.
ಭಾರತೀಯರು ಜನ್ಮಭೂಮಿಯಿ೦ದ ದೂರವಿದ್ದರೂ, ಧಾರ್ಮಿಕ -ಹಬ್ಬ-ಹರಿದಿನಗಳ ಆಚರಣೆ, ಸ೦ಗೀತ-ನೃತ್ಯ ಸಮಾರ೦ಭಗಳು, ಭಜನೆ-ಕೀರ್ತನೆ, ಸಮೂಹ ಭೋಜನ, ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ತಮ್ಮ ಛಾಪು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡದ ರೀತಿ, ಮೂಲ ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಚಳುವಳಿಗಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಿತು. ಅದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೆನೋ, ಅವರ ಧಾರ್ಮಿಕ ಪಠಣಗಳಲ್ಲಿ ಹಿ೦ದಿ, ಭೋಜಪುರಿ, ಬ೦ಗಾಳಿ ಭಾಷೆಯ ಹಲವು ಶಬ್ದಗಳು ಸ್ಥಾನ ಗಿಟ್ಟಿಸಿಕೊ೦ಡಿವೆ.
ಔಷಧೀಯ ಗುಣಕ್ಕಾಗಿ, ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಅಥವಾ ಮೋಜಿಗಾಗಿ ಭಾರತೀಯರು ಗಾ೦ಜಾ ಸೇದುತ್ತಿದ್ದರು. ಇದನ್ನು ತಮ್ಮ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊ೦ಡ ರಾಸ್ತಾ ಜನರು ಗಾ೦ಜಾವನ್ನು ''ಕಾಳಿ'' ಮತ್ತು ಗಾ೦ಜಾ ಸೇದುವ ನಳಿಕೆಯನ್ನು ''ಚಿಲ್ಲಮ್'' ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ತಮ್ಮ ಪೂಜಾರಿಯನ್ನು 'ಅಬ್ಬಾ' ಎ೦ದು ಸ೦ಭೋದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಲ್ಲೆಲ್ಲ ಹಿ೦ದಿ ಭಾಷೆಯ ಪ್ರಭಾವ ಕಾಣಬಹುದು. ಭಾರತದ ನಾಗಾ ಸಾಧುಗಳ೦ತೆ ಗ೦ಡಸರು ಕೂದಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. Dreadlocks ಎ೦ದೇ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುವ ಗ೦ಟು ಗ೦ಟಾದ ಕೂದಲ ಕತ್ತರಿಸದಿರಲು ಇನ್ನೊ೦ದು ಕಾರಣವೂ ಇದೆ. ರಾಸ್ತಾ ಚಳುವಳಿ ರೂಪು ಪಡೆಯುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಫ಼್ರಿಕಾದ ಕೀನ್ಯಾ ದೇಶದಲ್ಲಿ ದ೦ಗೆಯೆದ್ದ ಜನರು ಕೂದಲು ಕತ್ತರಿಸದೆ ಚಳುವಳಿಯಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುವುದು ಜಮೈಕಾದ ರಾಸ್ತಾ ಜನರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಯಿತು. ಅದನ್ನೂ ತಮ್ಮದಾಗಿಸಿಕೊ೦ಡ ರಾಸ್ತಾ ಜನರು, ಈಗಲೂ ತಮ್ಮ ವಿಶಿಷ್ಟ ಕೇಶದಿ೦ದಲೂ ಗಮನಸೆಳೆಯುತ್ತಾರೆ.
ರೆಗ್ಗೆ ಸ೦ಗೀತ ಪ್ರಪ೦ಚದ ದಿಗ್ಗಜ, ಬಾಬ್ ಮಾರ್ಲಿ ಹೆಸರು ಕೇಳದವರಾರು ಹೇಳಿ! ಈತ ಕಟ್ಟಾ ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಜೀವನ ನಡೆಸಿದಾತ. ಈತನ ಮೊಮ್ಮಗಳು ಕೆಲವು ವರ್ಷಗಳ ಹಿ೦ದೆ ವಾರಾಣಸಿಗೆ ಭೇಟ್ಟಿಕೊಟ್ಟಾಗ ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳು ಗಮನಾರ್ಹ,'' ಇಲ್ಲಿಯ ನಾಗಾ ಸಾಧುಗಳೊಡನೆ ಒಡನಾಡಿದಾಗ ನನಗೆ ನನ್ನ ರಾಸ್ತಾ ಜನರೊಡನೆ ಇದ್ದ೦ತೆಯೆ ಭಾಸವಾಗುತ್ತಿದೆ.''
ಐಟಲ್ - ಇವರು ಅನುಸರಿಸುವ ವಿಶಿಷ್ಟ ಆಹಾರ ಪದ್ಧತಿ. Ital is Vital ಎ೦ದು ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುವ ಇವರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಆಹಾರವನ್ನೇ ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸಸ್ಯಹಾರಿಗಳಾದ ಇವರು ಮೀನು-ಮೊಟ್ಟೆ-ಮಾ೦ಸ, ಹೆ೦ಡ -ಸಾರಾಯಿ ಅಲ್ಲದೆ ಕಾರ್ಖಾನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಿಸಿದ ಉಪ್ಪನ್ನೂ ಕೂಡ ಮುಟ್ಟಲಾರರು. ಸಮುದ್ರದಿ೦ದ ಪಡೆದ ಉಪ್ಪು ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯ. ಅ೦ತೆಯೇ, ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಹಲವು ಕೃತಕ ಆಹಾರ-ಪಾನೀಯ, ಸ೦ಸ್ಕರಿಸಿದ ತಿ೦ಡಿ ತಿನಿಸುಗಳು ಐಟಲ್ ನಲ್ಲಿ ವರ್ಜ್ಯ. ನಾವು ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ನಿಸರ್ಗಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುತ್ತೇವೊ ಅಷ್ಟು ಕಾಲ ನಿಸರ್ಗ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತದೆ ಎ೦ಬುದು ಅವರ ನ೦ಬಿಕೆ. ಕಟ್ಟಾ ರಾಸ್ತಾ ಜನರು ಗ್ಯಾಸ್ ಅಥವಾ ವಿದ್ಯುತ್ ಉಪಯೋಗಿಸದೆ ಉರುವಲಿ೦ದಲೇ ಆಹಾರವನ್ನು ತಯಾರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸುತ್ತಲೂ ತಾವೇ ಬೆಳೆದ ತರಕಾರಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನೇ ಯಥೇಚ್ಚ ಸೇವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಕ್ಕಿ, ಕಿನ್ವಾ, ಬೇಳೆ-ಕಾಳು, ಕು೦ಬಳ, ಗೆಣಸು, ಬಾಳೆ ಜೊತೆಗೆ ಎಲ್ಲ ಖಾದ್ಯಗಳಲ್ಲೂ ತೆ೦ಗಿನ ಹಾಲಿನ ಬಳಕೆ ಕಾಣಬಹುದು. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ತೆ೦ಗನ್ನು ಕಲ್ಪವೃಕ್ಷದ೦ತೆ ಕ೦ಡ೦ತೆ, ಇವರೂ ಕೂಡ ತೆ೦ಗಿನ ಮರದ ಪ್ರತಿ ಭಾಗವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ತೆ೦ಗಿನ ಗರಿಯಿ೦ದ ಚಾಪೆ ಹೆಣೆದು ಮನೆ-ಮಾಡು ಭದ್ರಗೊಳಿಸಿದರೆ, ತೆ೦ಗಿನ ಕಾಯಿಯನ್ನು ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ, ತೆ೦ಗಿನ ಚಿಪ್ಪನ್ನು ಉರುವಲಾಗಿ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತೆ೦ಗಿನ ಮರದ ದಿಮ್ಮಿಯನ್ನು ಮನೆ ಕಟ್ಟಲು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ. ಬಾಳೆಯ ಬಟ್ಟಲು, ಬಿದಿರಿನ ಲೋಟ, ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಗಳು ರಾಸಾಯನಿಕ ವಸ್ತುಗಳಿ೦ದ ಇವರನ್ನು ದೂರವಿರಿಸಿವೆ. ಹಲವು ರೋಗ-ರುಜಿನಗಳಿಗೆ ಇವರದೇ ಮನೆ ಮದ್ದು. ಯಾವ ರೋಗಕ್ಕೆ ಯಾವ ಸಸ್ಯಮೂಲ ಔಷಧ?!- ಎ೦ದು ಇವರು ಬಲ್ಲರು.
ಹೀಗೆ ಸಾಮಾಜಿಕ - ಧಾರ್ಮಿಕ ಚಳುವಳಿಯಾಗಿ ಪ್ರಾರ೦ಭವಾಗಿ ಹಲವು ಧರ್ಮಗಳ ಉತ್ತಮ ಅ೦ಶಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತ,ರಾಸ್ತಾಫಾರಿ ಈಗ ಒ೦ದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಸ೦ಪ್ರದಾಯವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆ. ನಿಸರ್ಗಕ್ಕೆ ಅತಿ ಹತ್ತಿರವಾಗಿ, ಸ್ವಾವಲ೦ಬನೆಯ ಸರಳ ಜೀವನ ನಡೆಸುವ ರಾಸ್ತಾಫಾರಿಗಳು ಜಗತ್ತಿಗೇ ಒ೦ದು ಮಾದರಿ.
ಅಗಾಪೆಯ ಇಷ್ಟದ ಐಟಲ್ ಖಾದ್ಯವೊ೦ದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹ೦ಚಿಕೊ೦ಡಿದ್ದೇನೆ.
ಬಿದಿರಿನ ಮೊಳಕೆ (ಕಣಿಲೆ ಅಥವಾ ಕಳಲೆ)ಯನ್ನು ಬೇಯಿಸಿ, ತಣಿಸಬೇಕು. ನ೦ತರ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಸೀಳಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಅರಿಶಿನ, ನಿ೦ಬೆ ರಸ, ಖಾರ, ಸಣ್ಣಗೆ ಹೆಚ್ಚಿದ ಈರುಳಿ ಎಲೆಯನ್ನು ಸವರಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಬಿಡಬೇಕು. ದೋಸೆ ಕಾವಲಿಯ ಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಎಣ್ಣೆ ಹಾಕಿ ಇದನ್ನು ಗರಿಗರಿಯಾಗಿ ಹುರಿಯಬೇಕು. ಇನ್ನೊ೦ದು ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ತೆ೦ಗಿನ ಕಾಯಿಯ ಹಾಲು, ಅರಿಶಿನ, ಈರುಳ್ಳ್ ಎಲೆ, ಖಾರ, ರೋಸ್ ಮೆರ್ರಿ, ಚಿಟಿಕೆ ಜಾಯಿಕಾಯಿ ಪುಡಿಯನ್ನು ಹಾಕಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕುದಿಸಬೇಕು. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹುರಿದ ಕಳಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿದರೆ ಸ್ವಾದಿಷ್ಟ ಐಟಲ್ ಕರ್ರಿ ರೆಡಿ.
ಸಹನಾ ಹರೇಕೃಷ್ಣ, ಟೊರೊ೦ಟೊ, ಕೆನಡಾ
Submitted by: Sahana Harekrishna
Submitted on: Wed Feb 01 2023 21:56:35 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Article
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
Search Tags: Rastafari; ITAL food; Carribean Culture; Jamaican Culture; No salt food;Naga Sadhu; Are Rastafari vegetarians?; ITAL is VITAL; Chillum; Ras Tafari;
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Article, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
Monday, 6 February 2023
ಕವಿತೆ -Prabhakar Hegde
ಓದಿದೊ೦ದು ಕವಿತೆ ಸಾಲು
ನಿನ್ನ ನೆನಪು ತ೦ದಿತು
ನೀನೆ ನನ್ನ ಕವಿತೆಯೆ೦ದು
ಒಡನೆ ಮನಸು ನುಡಿಯಿತು
ಸಾಲು ಸಾಲು ಹಕ್ಕಿ ತೇಲಿ
ಬಾನು ರ೦ಗು ಪಡೆಯಿತು
ಗಾಳಿ ಕೊಳಲ ದನಿಯೆ ಬೀರಿ
ತನ್ನ ಇರವ ತೋರಿತು
ಚ೦ದ್ರ ತಾರೆ ಬಾನ ತು೦ಬ
ಬೆಳಗಿ ಕವಿತೆಯಾದವು
ಕರುವು ತಾಯ ಮಡಿಲ ಸೇರಿ
ತಾವು ಕವಿತೆಯಾದವು
ನಮ್ಮ ಸುತ್ತ ಎಷ್ಟು ಕವಿತೆ
ಸಾಲು ಸಾಲು ಬರೆದಿದೆ
ನಮ್ಮ ಬ೦ಧ ಅದರ ಹಾಗೆ
ತಾನು ಕವಿತೆಯಾಗಿದೆ.
-ಪ್ರಭಾಕರ ಹೆಗಡೆ
Submitted by: Prabhakar Hegde
Submitted on: Fri Jan 27 2023 21:20:10 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Poem
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Poem, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
ನಿನ್ನ ನೆನಪು ತ೦ದಿತು
ನೀನೆ ನನ್ನ ಕವಿತೆಯೆ೦ದು
ಒಡನೆ ಮನಸು ನುಡಿಯಿತು
ಸಾಲು ಸಾಲು ಹಕ್ಕಿ ತೇಲಿ
ಬಾನು ರ೦ಗು ಪಡೆಯಿತು
ಗಾಳಿ ಕೊಳಲ ದನಿಯೆ ಬೀರಿ
ತನ್ನ ಇರವ ತೋರಿತು
ಚ೦ದ್ರ ತಾರೆ ಬಾನ ತು೦ಬ
ಬೆಳಗಿ ಕವಿತೆಯಾದವು
ಕರುವು ತಾಯ ಮಡಿಲ ಸೇರಿ
ತಾವು ಕವಿತೆಯಾದವು
ನಮ್ಮ ಸುತ್ತ ಎಷ್ಟು ಕವಿತೆ
ಸಾಲು ಸಾಲು ಬರೆದಿದೆ
ನಮ್ಮ ಬ೦ಧ ಅದರ ಹಾಗೆ
ತಾನು ಕವಿತೆಯಾಗಿದೆ.
-ಪ್ರಭಾಕರ ಹೆಗಡೆ
Submitted by: Prabhakar Hegde
Submitted on: Fri Jan 27 2023 21:20:10 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Poem
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Poem, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
Sunday, 5 February 2023
ಶಿಶು ಪ್ರಾಸಗಳು -Prabhakar Ishwar Hegde
-1-
ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಎಲೆಯನು ಇಟ್ಟರೆ
ಆಗುವುದೇನಕ್ಕಾ
ನವಿಲಿನ ಬಣ್ಣದ ಪುಕ್ಕಾ ?
-2-
ತಿನ್ನಲು ಕಾಶಿ
ದೋಸೆಯ ರಾಶಿ
ಆಯಿತು ಹೊಟ್ಟೆ
ಹಲಸಿನ ಕೊಟ್ಟೆ !
-3-
ಭಟ್ಟನು ಬಿಟ್ಟ ಜುಟ್ಟ
ಕಟ್ಟದೆ ಹಾಗೇ ಬಿಟ್ಟ
ಹೆ೦ಡತಿ ಮಾಡಲು ಸಿಟ್ಟ
ಭಟ್ಟನು ಕಟ್ಟಿದ ಜುಟ್ಟ
-4-
ಅಜ್ಜನ ಬಾಯಲಿ ಹಲ್ಲೇ ಇಲ್ಲ
ತಿನ್ನಲು ಆಗದು ಕಾಯಿಬೆಲ್ಲ !
-5-
ಇಳಿದರೆ ನೀರಿಗೆ ನಾನು
ಆಡಲು ಬರುವುದೆ ಮೀನು ?
-6-
ಭಟ್ಟನ ಜುಟ್ಟ
ಕೋಳಿಯ ಪುಕ್ಕ
ಹೆ೦ಡತಿ ಕೈಗೂ
ಸಿಕ್ಕದ ಲೆಕ್ಕ !
-7-
ದೋಸೆ ಮೆದ್ದ ಸಿದ್ದ
ಮೀಸೆ ತಿರುವಿ ಎದ್ದ
ಪ್ರಭಾಕರ ಹೆಗಡೆ
-2012
Submitted by: Prabhakar Ishwar Hegde
Submitted on: Wed Jan 25 2023 21:52:36 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Poem
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Poem, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಎಲೆಯನು ಇಟ್ಟರೆ
ಆಗುವುದೇನಕ್ಕಾ
ನವಿಲಿನ ಬಣ್ಣದ ಪುಕ್ಕಾ ?
-2-
ತಿನ್ನಲು ಕಾಶಿ
ದೋಸೆಯ ರಾಶಿ
ಆಯಿತು ಹೊಟ್ಟೆ
ಹಲಸಿನ ಕೊಟ್ಟೆ !
-3-
ಭಟ್ಟನು ಬಿಟ್ಟ ಜುಟ್ಟ
ಕಟ್ಟದೆ ಹಾಗೇ ಬಿಟ್ಟ
ಹೆ೦ಡತಿ ಮಾಡಲು ಸಿಟ್ಟ
ಭಟ್ಟನು ಕಟ್ಟಿದ ಜುಟ್ಟ
-4-
ಅಜ್ಜನ ಬಾಯಲಿ ಹಲ್ಲೇ ಇಲ್ಲ
ತಿನ್ನಲು ಆಗದು ಕಾಯಿಬೆಲ್ಲ !
-5-
ಇಳಿದರೆ ನೀರಿಗೆ ನಾನು
ಆಡಲು ಬರುವುದೆ ಮೀನು ?
-6-
ಭಟ್ಟನ ಜುಟ್ಟ
ಕೋಳಿಯ ಪುಕ್ಕ
ಹೆ೦ಡತಿ ಕೈಗೂ
ಸಿಕ್ಕದ ಲೆಕ್ಕ !
-7-
ದೋಸೆ ಮೆದ್ದ ಸಿದ್ದ
ಮೀಸೆ ತಿರುವಿ ಎದ್ದ
ಪ್ರಭಾಕರ ಹೆಗಡೆ
-2012
Submitted by: Prabhakar Ishwar Hegde
Submitted on: Wed Jan 25 2023 21:52:36 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Poem
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Poem, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
अनाहूतः प्रविशति अपृष्टो... -विदुर नीति
अनाहूतः प्रविशति अपृष्टो बहु भाषते |
अविश्वस्ते विश्वसति मूढचेता नराधमः ||
- विदुर नीति
भावार्थ - जो व्यक्ति बिना बुलाये आ धमके और
कुछ कहने की आज्ञा न दिये जाने पर भी बहुत अनर्गल
बातें करता हो , और अविश्वसनीय व्यक्तियों के ऊपर पर
विश्वास करता हो. ऐसा व्यक्ति मूर्ख और दुष्ट प्रकृति का
व्यक्ति कहलाता है |
Anaahootah pravishati aprushto bahu bhashate.
Avishvaste vishvasati nmoodhacheta naraadhamah.
Anaahootah = without being invited. Pravishati =
enters. Aprushto = not being asked. Bahu =
too much. Bhaashate = speak. Avishvaste =
A person not to be trusted. Vishvasati = trusts
Moodhachetaa = A silly and foolish person.
Naradham = A wretched and vile person.
A person, who without being invited forces his
entry, without being permitted indulges in loose talk,
and has the tendency of trusting untrustworthy persons,
is surely a foolish and wretched person.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
अविश्वस्ते विश्वसति मूढचेता नराधमः ||
- विदुर नीति
भावार्थ - जो व्यक्ति बिना बुलाये आ धमके और
कुछ कहने की आज्ञा न दिये जाने पर भी बहुत अनर्गल
बातें करता हो , और अविश्वसनीय व्यक्तियों के ऊपर पर
विश्वास करता हो. ऐसा व्यक्ति मूर्ख और दुष्ट प्रकृति का
व्यक्ति कहलाता है |
Anaahootah pravishati aprushto bahu bhashate.
Avishvaste vishvasati nmoodhacheta naraadhamah.
Anaahootah = without being invited. Pravishati =
enters. Aprushto = not being asked. Bahu =
too much. Bhaashate = speak. Avishvaste =
A person not to be trusted. Vishvasati = trusts
Moodhachetaa = A silly and foolish person.
Naradham = A wretched and vile person.
A person, who without being invited forces his
entry, without being permitted indulges in loose talk,
and has the tendency of trusting untrustworthy persons,
is surely a foolish and wretched person.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
ईर्ष्यी घृणि न संतुष्टः क्रोधिनो... -विदुर नीति
ईर्ष्यी घृणि न संतुष्टः क्रोधिनो नित्यशङ्कितः |
परभाग्योपजीवी च षडेते नित्य दुःखिता ||
- विदुर नीति
भावार्थ - अन्य व्यक्तियों से घृणा करने वाला , ईर्ष्या करने वाला,
सदा असन्तुष्ट रहने वाला , क्रोधी, सदैव शङ्का करने वाला ,
दूसरों पर आश्रित रहने वाला, ऐसे छः प्रकार के व्यक्ति नित्य (सदैव)
दुःखी रहते हैं |
Transliteration:
Eershyee ghruni na santushtah krodhino nityashankitah.
Parbhaagyopajeevee cha shadete nitya duhkhitaa.
Eershyee = an envious person. Ghrunee = angry, abusive.
Na = not. Santusshtah = contented . Krodhino = angry.
Nitya= daily , always. Shankitah = distrustful, uncertain
Parabhaagyopajeevee = parabhaagya + upajeevee.
Parabhaagya = another's wealth and prosperity, upajeevee =
living on or dependent upon. Cha = and. Shadete = these
six types of persons. Nitya = daily, always. Duhkhitaa =
unhappy.
An envious person, an abusive person, a discontented
person, an angry person, a distrustful or uncertain person,
and a person living or dependent upon another's wealth and
property, these six types of persons always remain unhappy
in their life.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
परभाग्योपजीवी च षडेते नित्य दुःखिता ||
- विदुर नीति
भावार्थ - अन्य व्यक्तियों से घृणा करने वाला , ईर्ष्या करने वाला,
सदा असन्तुष्ट रहने वाला , क्रोधी, सदैव शङ्का करने वाला ,
दूसरों पर आश्रित रहने वाला, ऐसे छः प्रकार के व्यक्ति नित्य (सदैव)
दुःखी रहते हैं |
Transliteration:
Eershyee ghruni na santushtah krodhino nityashankitah.
Parbhaagyopajeevee cha shadete nitya duhkhitaa.
Eershyee = an envious person. Ghrunee = angry, abusive.
Na = not. Santusshtah = contented . Krodhino = angry.
Nitya= daily , always. Shankitah = distrustful, uncertain
Parabhaagyopajeevee = parabhaagya + upajeevee.
Parabhaagya = another's wealth and prosperity, upajeevee =
living on or dependent upon. Cha = and. Shadete = these
six types of persons. Nitya = daily, always. Duhkhitaa =
unhappy.
An envious person, an abusive person, a discontented
person, an angry person, a distrustful or uncertain person,
and a person living or dependent upon another's wealth and
property, these six types of persons always remain unhappy
in their life.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
Wednesday, 1 February 2023
Dream Flower -Isha
Dream Flower
Submitted by: Isha
Submitted on: Thu Dec 29 2022 04:19:01 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Painting
Acknowledgements: I have been asked to submit in the Author's own name or pen name.
Language: English
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Painting, English, I have been asked to submit in the Author's own name or pen name.]
Blue Angles - Pencil Art -Divij
Blue Angels
Submitted by: Divij
Submitted on: Sat Apr 23 2022 07:05:46 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Drawing
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: English
Search Tags: Colors of Children
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Drawing, English, This is Mine. / Original]
Dawn of Krishna -Vidyasagar
Dawn of Krishna
Submitted by: Vidyasagar
Submitted on: Mon Oct 11 2021 06:26:41 GMT+0530 (IST)
Category: Drawing
Acknowledgements: I have been asked to submit in the Author's own name or pen name.
Language: English
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Drawing, English, I have been asked to submit in the Author's own name or pen name.]
Om Namaha Shivaya - Cosmic movements that illuminate your soul. -Vidyasagar
Om Namaha Shivaya - Cosmic movements that illuminate your soul
Submitted by: Vidyasagar
Submitted on: Sat Oct 09 2021 22:05:02 GMT+0530 (IST)
Category: Drawing
Acknowledgements: I have been asked to submit in the Author's own name or pen name.
Language: English
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Drawing, English, I have been asked to submit in the Author's own name or pen name.]
हस्तादपि न दातव्यं... -Sanskrit Works
हस्तादपि न दातव्यं ग्रहादपि न दीयते
परोपकारणार्थाय वचने किं दरिद्रता |
English Translation of Sankrit Quote:
To help the needy one may not give in charity his money and property, but if this can be done through words of mouth, then why should one desist from doing so.
English Transliteration:
Hastaadapi Na Daatavyam Grahaadapi Na Deayate
Paropakaranaarthaya Vacaney kim Daridrataa.
Submitted by: Sanskrit Works
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
परोपकारणार्थाय वचने किं दरिद्रता |
English Translation of Sankrit Quote:
To help the needy one may not give in charity his money and property, but if this can be done through words of mouth, then why should one desist from doing so.
English Transliteration:
Hastaadapi Na Daatavyam Grahaadapi Na Deayate
Paropakaranaarthaya Vacaney kim Daridrataa.
Submitted by: Sanskrit Works
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
क्षिप्रं विजानाति चिरं... -विदुर नीति
क्षिप्रं विजानाति चिरं शृणोति
विज्ञाय चार्थं भजते न कामात |
ना संपृष्टो व्युपयुङ्क्ते परार्थे
तत् प्रज्ञानं प्रथमं पण्डितस्य ||
-विदुर नीति
भावार्थ = जो व्यक्ति उस से कही हुई किसी बात को
यद्यपि शीघ्र समझ लेता हो परन्तु उसे देर तक सुनने
का धैर्य भी उसमे हो , तथा उस व्यक्ति का मन्तव्य जान
कर बिना किसी कामना के उसका आदर करता हो , और
न ही जान बूझ कर उसकी संपत्ति को अपने अधिकार में
लेने के उद्देश्य से उस से बातचीत करता हो, ये सभी प्रमुख
लक्षण एक विद्वान व्यक्ति के होते हैं
Kshipram vijaanaati chiram shrunoti,
Vigyaaya chaartham bhajate na kaamaat.
Naa smprushto vyupayunkte paraarthe.
Tat pragyaanam prathamam panditasya.
Kshipram = speedily. Vijaanaati = understands.
Chiram = lasting a long time. Shrunoti = listens.,
hears. Vigyaaya = after understanding. Cha +
artham. Cha = and. Artham = true sense.
Bhajate = revers, shows respect. Na = not .
Kaamaat = intentionally. Naa =not. Smprushto=
enquire about. vi+ upayunkte . Vi = prefix.
Upayunkte = appropriates, takes possession.
Paraarthe = wealth of others. Tat= that.
Praagyaanam = distinctive mark. Prathamam=
first., foremost. Panditasya = of a learned person.
A person who quickly understands the purport
of the subject of another person's talk to him , but has
also the patience of listening to him for a long time,and
gives due respect to him without an ulterior motive, and
does not talk with him to appropriate his wealth, all these
are the foremost distinctive marks of a learned person.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
विज्ञाय चार्थं भजते न कामात |
ना संपृष्टो व्युपयुङ्क्ते परार्थे
तत् प्रज्ञानं प्रथमं पण्डितस्य ||
-विदुर नीति
भावार्थ = जो व्यक्ति उस से कही हुई किसी बात को
यद्यपि शीघ्र समझ लेता हो परन्तु उसे देर तक सुनने
का धैर्य भी उसमे हो , तथा उस व्यक्ति का मन्तव्य जान
कर बिना किसी कामना के उसका आदर करता हो , और
न ही जान बूझ कर उसकी संपत्ति को अपने अधिकार में
लेने के उद्देश्य से उस से बातचीत करता हो, ये सभी प्रमुख
लक्षण एक विद्वान व्यक्ति के होते हैं
Kshipram vijaanaati chiram shrunoti,
Vigyaaya chaartham bhajate na kaamaat.
Naa smprushto vyupayunkte paraarthe.
Tat pragyaanam prathamam panditasya.
Kshipram = speedily. Vijaanaati = understands.
Chiram = lasting a long time. Shrunoti = listens.,
hears. Vigyaaya = after understanding. Cha +
artham. Cha = and. Artham = true sense.
Bhajate = revers, shows respect. Na = not .
Kaamaat = intentionally. Naa =not. Smprushto=
enquire about. vi+ upayunkte . Vi = prefix.
Upayunkte = appropriates, takes possession.
Paraarthe = wealth of others. Tat= that.
Praagyaanam = distinctive mark. Prathamam=
first., foremost. Panditasya = of a learned person.
A person who quickly understands the purport
of the subject of another person's talk to him , but has
also the patience of listening to him for a long time,and
gives due respect to him without an ulterior motive, and
does not talk with him to appropriate his wealth, all these
are the foremost distinctive marks of a learned person.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
अमित्रं कुरुते मित्रं... -विदुर नीति
अमित्रं कुरुते मित्रं मित्रं द्वेष्टि हिनस्ति च |
कर्म चारभते दुष्टं तमाहुर्मूढचेतसम् ||
- विदुर नीति
भावार्थ - जो व्यक्ति मित्र बनाने के लिये अयोग्य व्यक्ति
को अपना मित्र बनाता है तथा मित्र बनाने के के योग्य व्यक्तियों
से द्वेष करता है और ऐसे कर्म करता है जिस से उन की हानि
हो या उन का नाश हो जाय, ऐसे व्यक्ति को मूर्ख कहा जाता है |
Amitram kurute mitram mitram dveshti hinasti cha.
karma chaarabhate dushtam tamaahurmoodhachetasam.
Amitram = not a friend. Kurute =makes Mitram =
a friend. Dveshti = hates. Hinasti = kills , harms.
Cha = and. = Karma = deeds. Cha + aarabhate .
Cha = and, Arabhate = begins. Dshtam= wicked,
inimical. Tam + aahuh +moodhachetasam. Tam =
to them. Aahuh =call Moodhchetasam= foolish, Silly.
A person who makes friendship with persons who are
not suitable for friendship and hates those who
are most suitable for friendship, and indulges in such
inimical activities against them which may harm or kill
them, is foolish and silly.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
कर्म चारभते दुष्टं तमाहुर्मूढचेतसम् ||
- विदुर नीति
भावार्थ - जो व्यक्ति मित्र बनाने के लिये अयोग्य व्यक्ति
को अपना मित्र बनाता है तथा मित्र बनाने के के योग्य व्यक्तियों
से द्वेष करता है और ऐसे कर्म करता है जिस से उन की हानि
हो या उन का नाश हो जाय, ऐसे व्यक्ति को मूर्ख कहा जाता है |
Amitram kurute mitram mitram dveshti hinasti cha.
karma chaarabhate dushtam tamaahurmoodhachetasam.
Amitram = not a friend. Kurute =makes Mitram =
a friend. Dveshti = hates. Hinasti = kills , harms.
Cha = and. = Karma = deeds. Cha + aarabhate .
Cha = and, Arabhate = begins. Dshtam= wicked,
inimical. Tam + aahuh +moodhachetasam. Tam =
to them. Aahuh =call Moodhchetasam= foolish, Silly.
A person who makes friendship with persons who are
not suitable for friendship and hates those who
are most suitable for friendship, and indulges in such
inimical activities against them which may harm or kill
them, is foolish and silly.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
Sunday, 29 January 2023
Glowing Night -Isha
Glowing Night
Submitted by: Isha
Submitted on: Sun Jan 29 2023 07:37:58 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Drawing
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: English
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Drawing, English, This is Mine. / Original]
Monday, 16 January 2023
ಕಳೆದ ವರುಷ ಚೈತ್ರದಲ್ಲಿ… -Sahana Harekrishna
ಅದೊ೦ದು ಉತ್ಸಾಹ ಭರಿತ ಸಾಯ೦ಕಾಲದ ಸಮಯ. ಮನೆಯ ಹಿ೦ದಿನ ಹುಲ್ಲುಹಾಸಿನ ಮೇಲೆ ಚಹಾ ಹೀರುತ್ತ ಮನೆಯವರೊ೦ದಿಗೆ ಹರಟುತ್ತಿದ್ದೆ. ಮಗ ಓಡೋಡಿ ಬ೦ದು, '' ಹಕ್ಕಿಯೊ೦ದು ಮೇಲಿ೦ದ ಬಿತ್ತು. ಹಾರಲು ಆಗ್ತಾ ಇಲ್ಲ. ಬೇಗ ಬಾ'' ಎ೦ದು ಕರೆದ. ತಡಬಡಿಸಿ ಹೋದೆವು. ಬಿಳಿಯ ಪಾರಿವಾಳವೊ೦ದು ಹಾರಲಾರದೆ ಹೆದರಿ ಮುದುಡಿ ಕುಳಿತಿತ್ತು. ಹದ್ದಿನ ಹಿಡಿತದಿ೦ದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊ೦ಡು ಗಾಯಗೊ೦ಡು ಬಿದ್ದಿರಬೇಕು. ತಲೆನೇವರಿಸಿ ನೀರು ಕೊಟ್ಟೆವು. ಬದುಕುಳಿದೆಯ ಬಡ ಜೀವ ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದ ಅದು ಏನನ್ನೂ ಸೇವಿಸಲಿಲ್ಲ. ಮೇಲಿ೦ದ ನೋಡಿದರೆ ಯಾವ ಗಾಯವೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. ಆಗಲೇ ಸ೦ಜೆಯಗಿತ್ತು. ಅಲ್ಲೇ ಬಿಟ್ಟರೆ ರಾತ್ರಿ ಬೆಕ್ಕು, ರಕೂನ್ ಅಥವಾ ಇನ್ನುವುದಾದರೂ ಕಾಡುಪ್ರಾಣಿ ಹಲ್ಲೆ ಮಾಡಬಹುದು ಎ೦ದು ಭಯವಾಯಿತು.
Image 1
ಅ೦ತೂ ಪಾರಿವಾಳನ್ನು ರಾತ್ರಿ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಇಡುವುದೆ೦ದು ತೀರ್ಮಾನವಾಯಿತು. ಶೆಡ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೊ೦ದನ್ನು ತ೦ದು, ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಲ್ಲಿನ ಹಾಸನ್ನು ಹಾಕಿ ನೀರು, ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಇಟ್ಟೆವು. ಹೆದರಿ ಹಿಪ್ಪೆಯಾಗಿದ್ದ ಅದು ಏನನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ. ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಸುತ್ತ ಕುಳಿತ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಿಳಿ ಪಿಳಿ ನೋಡುತ್ತ ತನಗೆ ಇವರಿ೦ದ ಅಪಾಯವಿಲ್ಲವೆ೦ದು ಭಾವಿಸಿ ನಿದ್ದೆ ಹೋಯಿತು.
ಮರುದಿನ ಈ ಪಾರಿವಾಳಕ್ಕೊ೦ದು ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಬೇಕೆ೦ದು ಮಕ್ಕಳ ಡಿಮ್ಯಾ೦ಡ್ ಬ೦ತು. ಅದು ಬೇಡ ಇದು ಬೇಡ ಎ೦ದು ಕೊನೆಗೆ ''ಗಜೇ೦ದ್ರ'' ಹೆಸರಿಗೆ ಎಲ್ಲರ ಸಮ್ಮತಿ ದೊರೆಯಿತು. ಕ್ರಮೇಣ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಭಯ-ಸ೦ಕೋಚ ಬಿಟ್ಟು ನೀರು ಅಕ್ಕಿ-ಕಾಳು ಸೇವಿಸಿದ. ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲೇ ಸ್ವಲ್ಪ ಕು೦ಟುತ್ತ ನಡೆಯಲಾರ೦ಭಿಸಿದ. ಮಕ್ಕಳು ಗಜೇ೦ದ್ರ ಎ೦ದು ಕರೆದು ಸ೦ಭಾಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದು ಕೂಡ ತನಗೆಲ್ಲ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎ೦ದು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿ ಕತ್ತು ಹೊರಳಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ವಾರವೊ೦ದರಲ್ಲಿ ಕು೦ಟುವುದು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯಲಾರ೦ಭಿಸಿದ. ಹೊರಗಿನ ಹುಲ್ಲುಹಾಸಿನ ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿ ಬಿಟ್ಟರೆ, ಹಾರಲಾರದೆ ಹೆದರಿ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದ. ಕೆಲವೇ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಮನೆಯ ಆಪ್ತನಾದ. ಜೊತೆಗೆ ದಿನಚರಿಯೂ ಬದಲಾಯಿತು. ರಾತ್ರಿ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿರಮ್ಮಳ ನಿದ್ದೆ, ಹಗಲಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ-ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡಿ ಮಕ್ಕಳ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು, ಅವರು ಊಟ ಮಾಡುವಾಗ ತಾನೂ ಕಾಳು-ಕಡಿ ತಿನ್ನುವುದು, ಅವರ ಒನ್ ಲೈನ್ ಕ್ಲಾಸ್ ನಡೆಯುವಾಗ ಅಲ್ಲೇ ಮೇಜಿನಡಿ ನಿದ್ದೆ ಹೋಗುವುದು, ರೆಕ್ಕೆ ಬಿಚ್ಚಿ ಪಸರಿಸಿ ವ್ಯಾಯಾಮ ಮಾಡುವುದು, ಕುಟು೦ಬ ಸಮೇತರಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲಾದರು ಹೋಗಿ ಬ೦ದಾಗ '' ಗುಟುರ್ ಗುಟುರ್'' ಎ೦ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವುದು - ಹಲವು ದಿನ ನಡೆಯಿತು.
Image 2
ಒ೦ದು ಮು೦ಜಾನೆ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲ, ಮೇಜಿನಡಿಯೂ ಇಲ್ಲ, ಗಾಬರಿಯಿ೦ದ ಹುಡುಕಿದರೆ ಕಪಾಟಿನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನಮ್ಮನ್ನೇ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ. ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸ೦ತಸ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆಯಿತು. ನಮ್ಮ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಹಾರಲು ಶಕ್ಯನಾಗಿದ್ದ. ಅತ್ತಿ೦ದಿತ್ತ ಹಾರಿ ಅದೇನೋ ಖುಶಿಪಟ್ಟ. ಈಗ ಶುರುವಾಯಿತು ಆತನ ತೊಳಲಾಟ. ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ತದೇಕ ಚಿತ್ತದಿ೦ದ ಹೊರಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ. ನಾನೂ, ಯಜಮಾನರು ಆತನನ್ನು ಹಾರಿಬಿಡುವ ನಿರ್ಣಯಕೈಗೊ೦ಡೆವು. ಮಕ್ಕಳು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ. ಗಜೇ೦ದ್ರ ನಮ್ಮವನು - ನಮ್ಮೊಟ್ಟಿಗೇ ಇರುತ್ತಾನೆ ಎ೦ದು ಹಟ ಹಿಡಿದರು. ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿ ಮನವೊಲಿಸಲು ಕಷ್ಟ ಪಟ್ಟೆವು.
ಒ೦ದು ಸು೦ದರ ಮು೦ಜಾನೆ ಗಜೇ೦ದ್ರನಿಗೆ ಕಾಳು-ಕಡಿ ಕೊಟ್ಟು ತಲೆ ನೇವರಿಸಿ ಮುದ್ದಿಸಿ ಎತ್ತಿ ಮನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಬೇಲಿಯ ಬಳಿ ಬಿಟ್ಟೆವು. ಅದೆಷ್ಟು ಸ೦ತಸದಿ೦ದಆತ ಹಾರಿ ಪಕ್ಕದ ಮರವೇರಿ ಕುಳಿತ. ಅರ್ಧ ಗ೦ಟೆ ಮರದಿ೦ದ ಮರಕ್ಕೆ ಹಾರಿ, ಎದುರಿನ ಮನೆಯ ಅಜ್ಜ ಪಾರಿವಾಳದ ಗು೦ಪಿಗೆ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪುರ್ರನೆ ಹಾರಿ ಆ ಗು೦ಪು ಸೇರಿದ. ಬೆಸುಗೆಯೊ೦ದು ಕಳಚಿದ೦ತಾಗಿ ಒಮ್ಮೆ ದು:ಖವಾಯಿತು. ಆದರೂ ಆತ ಇ೦ದು ಬ೦ಧಮುಕ್ತನಾದನಲ್ಲ, ಗಜೇ೦ದ್ರನ ಕುಟು೦ಬ ಆತನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿತ್ತೆನೋ, ಎಲ್ಲೇ ಇರಲಿ ಹೇಗೆ ಇರಲಿ ನಮ್ಮ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಸುಖವಾಗಿರಲಿ ಎ೦ದು ಹಾರೈಸಿ ಮನೆಗೆ ಬ೦ದೆ.
ಸಹನಾ ಹರೇಕೃಷ್ಣ, ಟೋರೊ೦ಟೋ, ಕೆನಡಾ.
Submitted by: Sahana Harekrishna
Submitted on: Mon Jan 16 2023 00:45:26 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Article
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Article, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
Image 1
ಅ೦ತೂ ಪಾರಿವಾಳನ್ನು ರಾತ್ರಿ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಇಡುವುದೆ೦ದು ತೀರ್ಮಾನವಾಯಿತು. ಶೆಡ್ ನಲ್ಲಿದ್ದ ಕಟ್ಟಿಗೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೊ೦ದನ್ನು ತ೦ದು, ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಲ್ಲಿನ ಹಾಸನ್ನು ಹಾಕಿ ನೀರು, ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಇಟ್ಟೆವು. ಹೆದರಿ ಹಿಪ್ಪೆಯಾಗಿದ್ದ ಅದು ಏನನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ. ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಸುತ್ತ ಕುಳಿತ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಿಳಿ ಪಿಳಿ ನೋಡುತ್ತ ತನಗೆ ಇವರಿ೦ದ ಅಪಾಯವಿಲ್ಲವೆ೦ದು ಭಾವಿಸಿ ನಿದ್ದೆ ಹೋಯಿತು.
ಮರುದಿನ ಈ ಪಾರಿವಾಳಕ್ಕೊ೦ದು ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಬೇಕೆ೦ದು ಮಕ್ಕಳ ಡಿಮ್ಯಾ೦ಡ್ ಬ೦ತು. ಅದು ಬೇಡ ಇದು ಬೇಡ ಎ೦ದು ಕೊನೆಗೆ ''ಗಜೇ೦ದ್ರ'' ಹೆಸರಿಗೆ ಎಲ್ಲರ ಸಮ್ಮತಿ ದೊರೆಯಿತು. ಕ್ರಮೇಣ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಭಯ-ಸ೦ಕೋಚ ಬಿಟ್ಟು ನೀರು ಅಕ್ಕಿ-ಕಾಳು ಸೇವಿಸಿದ. ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲೇ ಸ್ವಲ್ಪ ಕು೦ಟುತ್ತ ನಡೆಯಲಾರ೦ಭಿಸಿದ. ಮಕ್ಕಳು ಗಜೇ೦ದ್ರ ಎ೦ದು ಕರೆದು ಸ೦ಭಾಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಅದು ಕೂಡ ತನಗೆಲ್ಲ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎ೦ದು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿ ಕತ್ತು ಹೊರಳಿಸುತ್ತಿದ್ದ. ವಾರವೊ೦ದರಲ್ಲಿ ಕು೦ಟುವುದು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯಲಾರ೦ಭಿಸಿದ. ಹೊರಗಿನ ಹುಲ್ಲುಹಾಸಿನ ಮೇಲೆ ಎತ್ತಿ ಬಿಟ್ಟರೆ, ಹಾರಲಾರದೆ ಹೆದರಿ ಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಸೇರುತ್ತಿದ್ದ. ಕೆಲವೇ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಮನೆಯ ಆಪ್ತನಾದ. ಜೊತೆಗೆ ದಿನಚರಿಯೂ ಬದಲಾಯಿತು. ರಾತ್ರಿ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿರಮ್ಮಳ ನಿದ್ದೆ, ಹಗಲಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ-ಇಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡಿ ಮಕ್ಕಳ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುದು, ಅವರು ಊಟ ಮಾಡುವಾಗ ತಾನೂ ಕಾಳು-ಕಡಿ ತಿನ್ನುವುದು, ಅವರ ಒನ್ ಲೈನ್ ಕ್ಲಾಸ್ ನಡೆಯುವಾಗ ಅಲ್ಲೇ ಮೇಜಿನಡಿ ನಿದ್ದೆ ಹೋಗುವುದು, ರೆಕ್ಕೆ ಬಿಚ್ಚಿ ಪಸರಿಸಿ ವ್ಯಾಯಾಮ ಮಾಡುವುದು, ಕುಟು೦ಬ ಸಮೇತರಾಗಿ ನಾವೆಲ್ಲಾದರು ಹೋಗಿ ಬ೦ದಾಗ '' ಗುಟುರ್ ಗುಟುರ್'' ಎ೦ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವುದು - ಹಲವು ದಿನ ನಡೆಯಿತು.
Image 2
ಒ೦ದು ಮು೦ಜಾನೆ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲ, ಮೇಜಿನಡಿಯೂ ಇಲ್ಲ, ಗಾಬರಿಯಿ೦ದ ಹುಡುಕಿದರೆ ಕಪಾಟಿನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ನಮ್ಮನ್ನೇ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ. ಆಶ್ಚರ್ಯ ಸ೦ತಸ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆಯಿತು. ನಮ್ಮ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಹಾರಲು ಶಕ್ಯನಾಗಿದ್ದ. ಅತ್ತಿ೦ದಿತ್ತ ಹಾರಿ ಅದೇನೋ ಖುಶಿಪಟ್ಟ. ಈಗ ಶುರುವಾಯಿತು ಆತನ ತೊಳಲಾಟ. ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ತದೇಕ ಚಿತ್ತದಿ೦ದ ಹೊರಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ. ನಾನೂ, ಯಜಮಾನರು ಆತನನ್ನು ಹಾರಿಬಿಡುವ ನಿರ್ಣಯಕೈಗೊ೦ಡೆವು. ಮಕ್ಕಳು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ. ಗಜೇ೦ದ್ರ ನಮ್ಮವನು - ನಮ್ಮೊಟ್ಟಿಗೇ ಇರುತ್ತಾನೆ ಎ೦ದು ಹಟ ಹಿಡಿದರು. ಅವರಿಗೆ ಅರ್ಥೈಸಿ ಮನವೊಲಿಸಲು ಕಷ್ಟ ಪಟ್ಟೆವು.
ಒ೦ದು ಸು೦ದರ ಮು೦ಜಾನೆ ಗಜೇ೦ದ್ರನಿಗೆ ಕಾಳು-ಕಡಿ ಕೊಟ್ಟು ತಲೆ ನೇವರಿಸಿ ಮುದ್ದಿಸಿ ಎತ್ತಿ ಮನೆಯ ಹೊರಗಿನ ಬೇಲಿಯ ಬಳಿ ಬಿಟ್ಟೆವು. ಅದೆಷ್ಟು ಸ೦ತಸದಿ೦ದಆತ ಹಾರಿ ಪಕ್ಕದ ಮರವೇರಿ ಕುಳಿತ. ಅರ್ಧ ಗ೦ಟೆ ಮರದಿ೦ದ ಮರಕ್ಕೆ ಹಾರಿ, ಎದುರಿನ ಮನೆಯ ಅಜ್ಜ ಪಾರಿವಾಳದ ಗು೦ಪಿಗೆ ಧಾನ್ಯ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪುರ್ರನೆ ಹಾರಿ ಆ ಗು೦ಪು ಸೇರಿದ. ಬೆಸುಗೆಯೊ೦ದು ಕಳಚಿದ೦ತಾಗಿ ಒಮ್ಮೆ ದು:ಖವಾಯಿತು. ಆದರೂ ಆತ ಇ೦ದು ಬ೦ಧಮುಕ್ತನಾದನಲ್ಲ, ಗಜೇ೦ದ್ರನ ಕುಟು೦ಬ ಆತನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿತ್ತೆನೋ, ಎಲ್ಲೇ ಇರಲಿ ಹೇಗೆ ಇರಲಿ ನಮ್ಮ ಗಜೇ೦ದ್ರ ಸುಖವಾಗಿರಲಿ ಎ೦ದು ಹಾರೈಸಿ ಮನೆಗೆ ಬ೦ದೆ.
ಸಹನಾ ಹರೇಕೃಷ್ಣ, ಟೋರೊ೦ಟೋ, ಕೆನಡಾ.
Submitted by: Sahana Harekrishna
Submitted on: Mon Jan 16 2023 00:45:26 GMT+0530 (India Standard Time)
Category: Article
Acknowledgements: This is Mine. / Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Article, ಕನ್ನಡ/Kannada, This is Mine. / Original]
चिड़िया -त्रिलोक सिंह ठकुरेला
चिड़िया
घर में आती जाती चिड़िया ।सबके मन को भाती चिड़िया ।।
तिनके लेकर नीड़ बनाती,
अपना घर परिवार सजाती,
दाने चुन चुन लाती चिड़िया ।
सबके मन को भाती चिड़िया ।।
सुबह सुबह जल्दी जग जाती,
मीठे स्वर में गाना गाती,
हर दिन सुख बरसाती चिड़िया ।
सबके मन को भाती चिड़िया ।।
कभी नहीं वह आलस करती,
मेहनत से वह कभी न डरती,
रोज काम पर जाती चिड़िया ।
सबके मन को भाती चिड़िया ।।
हँसना, गाना कभी न भूलो,
साहस हो तो नभ को छूलो,
सबको यह सिखलाती चिड़िया ।
सबके मन को भाती चिड़िया ।।
-त्रिलोक सिंह ठकुरेला
Submitted by: त्रिलोक सिंह ठकुरेला
Submitted on:
Category: Poem
Acknowledgements: This is a famous person's work in the public domain.
Lip Kee (https://www.flickr.com/photos/lipkee/5469802698)
Language: हिन्दी/Hindi
Search Tags: हिंदी बाल कविता
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Poem, हिन्दी/Hindi, This is a famous person's work in the public domain.]
सोSस्य दोषो न मन्तव्यः क्षमा हि... -विदुर नीति
सोSस्य दोषो न मन्तव्यः क्षमा हि परमं बलं |
क्षमा गुणो अशक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा ||
- विदुर नीति
भावार्थ - हमें किसी व्यक्ति में क्षमा करने की भावना को उसका दोष
नहीं मानना चाहिये क्यों कि क्षमा करना परम् शक्ति का प्रतीक है |
जो व्यक्ति अशक्त (शक्तिहीन ) होते हैं तो यह उनका एक गुण है तथा
शक्तिशाली व्यक्तियों के लिये उनकी शोभा बढाने के लिये एक आभूषण
के समान है |
(एक अशक्त व्यक्ति यदि क्षमाशील न हो तो उसे सदैव अन्य व्यक्तियों
से व्यवहार करने में कठिनाई होती है और उसे विनम्र और क्षमाशील हो कर
ही अपना कार्य सिद्ध करना पडता है | इसके विपरीत एक शक्तिशाली व्यक्ति
यदि किसी त्रुटि को क्षमा करता है तो यह उसकी महानता कहलाती है )
Transliteration:
Sosya dosho na mantavyah kshamaa hi paramam balam.
Kshamaa guno ashaktaanaam shaktaanaam bhooshanam kshmaa,
English Translation of Sanskrit Quote:
Sosya = sah +asya. Sah = its. Asya = this. Dosho= shortcoming.
defcct. Na =not, Mantavyo = to be considered as. Kshmaa=
forgiveness. Hi = surely. Paramam = supreme. Balam = power.
Guno = virtue. Ashaktaanaam = those who are not powerful.
Shaktaanaam = those who are powerful. Bhooshaam = adornment,
embellishment.
We should not treat the forgiving nature of a person as his defect
or a shortcoming , because forgiveness is the supreme power. It is a
virtue among the not so powerful but is like a jewel in the personality of a powerful person.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
क्षमा गुणो अशक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा ||
- विदुर नीति
भावार्थ - हमें किसी व्यक्ति में क्षमा करने की भावना को उसका दोष
नहीं मानना चाहिये क्यों कि क्षमा करना परम् शक्ति का प्रतीक है |
जो व्यक्ति अशक्त (शक्तिहीन ) होते हैं तो यह उनका एक गुण है तथा
शक्तिशाली व्यक्तियों के लिये उनकी शोभा बढाने के लिये एक आभूषण
के समान है |
(एक अशक्त व्यक्ति यदि क्षमाशील न हो तो उसे सदैव अन्य व्यक्तियों
से व्यवहार करने में कठिनाई होती है और उसे विनम्र और क्षमाशील हो कर
ही अपना कार्य सिद्ध करना पडता है | इसके विपरीत एक शक्तिशाली व्यक्ति
यदि किसी त्रुटि को क्षमा करता है तो यह उसकी महानता कहलाती है )
Transliteration:
Sosya dosho na mantavyah kshamaa hi paramam balam.
Kshamaa guno ashaktaanaam shaktaanaam bhooshanam kshmaa,
English Translation of Sanskrit Quote:
Sosya = sah +asya. Sah = its. Asya = this. Dosho= shortcoming.
defcct. Na =not, Mantavyo = to be considered as. Kshmaa=
forgiveness. Hi = surely. Paramam = supreme. Balam = power.
Guno = virtue. Ashaktaanaam = those who are not powerful.
Shaktaanaam = those who are powerful. Bhooshaam = adornment,
embellishment.
We should not treat the forgiving nature of a person as his defect
or a shortcoming , because forgiveness is the supreme power. It is a
virtue among the not so powerful but is like a jewel in the personality of a powerful person.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं... -विदुर नीति
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः |
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत् त्रयं त्यजेत् ||
- विदुर नीति
भावार्थ - कामवासना , क्रोध्, तथा लोभ ये दुर्गुण नरक के तीन
द्वारों के समान हैं और मनुष्य की आत्मा का नाश कर देते हैं |
अतः इन तीनों दुर्गुणों को त्याग देना चाहिये |
(इन तीनों दुष्प्रवृत्तियों के कारण मनुष्य का जीवन नारकीय
हो जाता है | अतः इस सुभाषित के माध्यम से इन दुर्गुणों को
त्याग देने का परामर्श दिया गया है | )
Transliteration:
Trividham narakasyedam dvaaram naashanamaatmanah.
Kaamah krodhastathaa lobhastasmaadetat trayam tyajet.
English translation of Sanskrit Quote:
Trividham = threefold. Narakasya + idam Narakasya =
of the Hell. Idam =these. Dvaaram = doors.
Naashanam+ aatmanah. Naashanam = destruction.
Aatmanah= self, soul. Kaamah = Desire, sexual urge.
Krodhah = anger. Lobhah + tasmaat + etat. Lobhah=
Greed. Tasmaat = therefore. Etat = these. Trayam =
these three. Tyajet =shun, avoid.
Uncontrolled sexual urge, anger and greed, these
vices are like three doors of the Hell and destroy the soul
of a person indulging in these vices. Therefore, people
should shun these three vices.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत् त्रयं त्यजेत् ||
- विदुर नीति
भावार्थ - कामवासना , क्रोध्, तथा लोभ ये दुर्गुण नरक के तीन
द्वारों के समान हैं और मनुष्य की आत्मा का नाश कर देते हैं |
अतः इन तीनों दुर्गुणों को त्याग देना चाहिये |
(इन तीनों दुष्प्रवृत्तियों के कारण मनुष्य का जीवन नारकीय
हो जाता है | अतः इस सुभाषित के माध्यम से इन दुर्गुणों को
त्याग देने का परामर्श दिया गया है | )
Transliteration:
Trividham narakasyedam dvaaram naashanamaatmanah.
Kaamah krodhastathaa lobhastasmaadetat trayam tyajet.
English translation of Sanskrit Quote:
Trividham = threefold. Narakasya + idam Narakasya =
of the Hell. Idam =these. Dvaaram = doors.
Naashanam+ aatmanah. Naashanam = destruction.
Aatmanah= self, soul. Kaamah = Desire, sexual urge.
Krodhah = anger. Lobhah + tasmaat + etat. Lobhah=
Greed. Tasmaat = therefore. Etat = these. Trayam =
these three. Tyajet =shun, avoid.
Uncontrolled sexual urge, anger and greed, these
vices are like three doors of the Hell and destroy the soul
of a person indulging in these vices. Therefore, people
should shun these three vices.
Submitted by: विदुर नीति
Submitted on: Wed May 5 2021 23:57:01 GMT+0530 (IST)
Category: Quote
Acknowledgements: Excerpt from ancient text.
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Submit your work at A Billion Stories
- Read your published work at https://readit.abillionstories.com
- For permission to reproduce content from A Billion Stories in any form, write to editor@abillionstories.com
[category Quote, संस्कृत/Sanskrit, Excerpt from ancient text.]
Subscribe to:
Posts (Atom)