Saturday, 14 September 2019
The Mango, the Lion and the Monkeys -Ira
There was once a monkey in the forest. He ate banana and mango. He had a friend monkey who also ate banana and mango.
There was a lion too, who came to meet the monkeys and saw them eating bananas and mangoes.
The lion said to the monkeys that he also wants to eat bananas and mangoes. But the monkeys laughed on him. Seeing this, the lion took some bananas and mangoes and ran away to his cave to eat them. The lion was very happy eating the delicious bananas and mangoes and said I will always eat bananas and mangoes.
The monkeys thought, what a foolish lion he is. But slowly, all animals looked at the lion and were very happy that he was not killing anyone anymore. Other animals also started following the lion and stopped killing other animals. And all animals lived in the forest without fearing each other anymore.
There was happiness all around.
-As narrated by Ira, Senior Kindergarten, August 2019, Mississauga, Canada
-Ira
Photo By:
Submitted by: Ira
Submitted on:
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
असतो मा सद्गमय -देवसुत
ॐ असतो मा सद्गमय ।
तमसो मा ज्योतिर्गमय ।
मृत्योर्मा अमृतं गमय ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
Om Asato Maa Sad-Gamaya |
Tamaso Maa Jyotir-Gamaya |
Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||
Meaning:
1: Om, (O Lord) take me from Untruth to Truth,
2: take me from Darkness to Light,
3: take me from Death to Immortality,
4: Om, let peace prevail.
Tags: Buddhism, Buddha, Lord Gautam Buddha, Mantra to remove pain and suffering
-
Photo By:
Submitted by: देवसुत
Submitted on:
Category: Ancient Wisdom
Language: संस्कृत/Sanskrit
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Monday, 2 September 2019
No matter how small... -देवसुत
No matter how small, progress is progress. Hindi Translation: चाहे कितनी भी छोटी हो, प्रगति - प्रगति होती है |
-देवसुत
Photo By:
Submitted by: देवसुत
Submitted on: Wed Jul 10 2019 20:50:20 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Sunday, 1 September 2019
The Treaty -DOLA DUTTA ROY
Rustam had never seen the dog in the neighborhood before.
The weekly bazaar was still buzzing as the sun went down behind the tall trees up the slope. There were garbage heaps at a distance created by the locals who had squatted down to sell their wares in a clearing. It was the weekly bazaar around the small neighborhood. He saw the dog going from one heap to the other, stealthily and cautiously-- looking for morsels of edible items. As it wandered about warily from one heap to the other, people ran away from it. Its size frightened them, and some just ignored it.
A Labrador, feeble and old, it looked hungry and forsaken. Obviously abandoned, he thought. It could be part of the holidaying gangs that visited the riverside, miles away, every year around this time, to celebrate the sighting of the moon. But the revelry was over some days back. He noticed the blue collar that peeked out every now and then through its dusty golden coat -- now dulled with neglect. Sitting on a big rock when Rustam, didn't move away from the creature, it came close -- its eyes fixed on the orange-stick in his hand that he licked with great gusto.
He looked at the dog and stopped midway. The look in its eyes struck a chord in his heart. Those eyes were lost and tired. Perhaps famished.
Do dogs like ice cream? Rustam wondered.
He dropped the unfinished stick to the ground anyway. The dog moved away alarmed as though it was going to be pelted and shooed away. Looking for a sign from Rustam to allow him to taste the delicious melting item wasting on the ground, it waited. Instead, when Rustam gave a slight nod it moved closer and gave it a tentative lick first. Then the hungry beast devoured it in no time. Rustam found it quite funny. He laughed. But he needed to head home. There was work to do.
When he got up to leave, the creature followed him. But he was in no mood to care for it any further as he had other things on his mind -- like the thought of his sweetheart he wished to wed, as soon as he could make some more money. He was lucky today. He had sold everything that he got. Well, almost. Making a mental note of how much more money that he needed to make, he walked on wistfully. He knew that the dog was right behind him as he saw the shadow of the two cleverly through the corner of his eye on the side of the uneven cobbled path. The sun was setting somewhere behind them. He didn't stop and whistled along as he thought of his girl.
Rustam shut the wooden door behind him that creaked and rattled. He forgot all about the dog that followed him. It sat patiently outside his door all night. He could hear it moan and whine at intervals. But Rustam was tired and wanted to get some rest. Lying in bed he thought of his two-room cottage which he realized was not enough for his future plans. He must try and start an extension, especially a 'godown' where he could stack his collection before he could lose all that to the 'looteras' that watched him collect his lot to sell at the bazaar.
"Bastards,'" he grumbled. "Why don't they learn to do something constructive instead of robbing others who are working hard to make a living?" It was a menace to live with. He rolled over and shut his eyes. He thought of his little cottage that was surrounded by clusters of coconut and eucalyptus trees his forefathers had planted on their bit of land -- for generations to thrive on. Today, having nobody to share his load of hardship with, he found it tough to care for the land and the trees. He doubted if Shabnam, his lady love, could also help him out in that respect. After all, she was only a woman. He must seek some help and advice from his uncle in the next village.
At daybreak Rustam was startled by the noise outside his little dwelling. He rushed to the window and got a glimpse of the neighborhood kids, the 'coconut looteras', jumping over the fence around his land to escape as the furious dog barked them away. They had come to steal the coconuts piled up in his small rundown cart in the backyard; his only place to stack them in. At his wits end, Rustam ran his fingers through his hair and charged out. He was pleasantly surprised to see that not a single coconut had fallen out of the cart. He also noticed that the dog stood at a distance looking at him with its head bent low, asking to be pardoned, if it had done anything wrong. Rustam laughed. He went and sat next to the animal and stroked its head.
At length, he brought some stale bread and a bowl of water and placed it at the door. The dog watched his moves carefully. He could only take orders from his master. Rustam whistled and waved. It came bounding. It was the first time that Rustam saw its tail wag. There was expectation and hero-worship in its eyes which filled his heart with a twinge of sadness. He placed the food in front of it and in minutes the dog gulped down its reward looking cheerful.
Rustam watched with great interest how the dog enjoyed his gift of 'manna' from heaven. Its joy was palpable. It ran around in glee and licked his face and hands in gratitude. Rustam sat there taking it all, overwhelmed -- pondering if he should get a leash.
But first, he must give it a name. How about 'Ghulam'?
-Calcutta, Nov 3, 2018
-DOLA DUTTA ROY
Photo By:
Submitted by: DOLA DUTTA ROY
Submitted on: Sun Aug 11 2019 12:28:44 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Sunday, 11 August 2019
From invaluable to... -हरेकृष्ण आचार्य
To pluck out an invaluable thing to make a valuable thing, is foolish and cruel at the same time.
-हरेकृष्ण आचार्य
Photo By:
Submitted by: हरेकृष्ण आचार्य
Submitted on: Fri Jul 05 2019 16:58:02 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Sunday, 30 June 2019
Flower Pot -Divij
Flower Pot
-Divij
Photo By: Divij
Submitted by: Divij
Submitted on:
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Burnt -देवसुत
The skin felt the heat first
but the first to burn was the hair.
First the hair behind the palms,
and then the ones on the arms,
then those on the leg
and then
the ones on the head.
Hair do not burn as if on fire.
They just shorten in length,
slowly,
because of the heat.
Once the hair are gone,
the skin starts burning.
It is the skin
on the back first
because I am lying,
face up.
There is no feeling on the back
till the heat touches the bone.
That happens first
before the skin of the arms is
burnt.
The heat touches the heel bone
before it touches the nail of the toe.
The muscles of the hind burn first
before the heat takes the scalp.
A few vertebra dislocate
as the joining tendons burn.
The waist goes next
and then the chest.
The organs go first
before the enclosing bones.
The eyes melt first
before the cheeks are gone.
The tongue burns first
before the skull cracks.
The heat shrinks the brain
before the knees crack.
The chest collapses
before the skull breaks.
The brain is burnt
before the last bone dislocates.
The body does not react to all this,
because it is dead.
What I write is an experience
that none can express.
It is the mind that watches
the movement of time.
It is time that passes,
not 'us' passing time.
It is the mind that told
my son to write.
I know this will give
a tear to his eye.
He stood with me
on that day,
so I stand with him
on this day,
to express what all must feel,
but none can express.
An experience of a
lifetime!
-देवसुत
Photo By:
Submitted by: देवसुत
Submitted on: Sun May 17 2015 21:34:10 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Wednesday, 30 January 2019
ಅಮ್ಮ, ಶಾಲೆಗೆ ನಾಳೆ ಹೋಗುವೆ -Madhubala
ಅಮ್ಮ, ಶಾಲೆಗೆ ನಾಳೆ ಹೋಗುವೆ
ಇಂದು ಮಳೆಯೊಡನೆ ಆಡಬೇಕು
ಪುಟ್ಟ ಕಾಗದದ ದೋಣಿಗಳಿವೆ
ಅವು ತೇಲುವುದನ್ನು ನೋಡಬೇಕು
ಚಪ್ಪಾಳೆ ತಟ್ಟಿ ಕುಣಿಯಬೇಕು
ಅಮ್ಮ, ಶಾಲೆಗೆ ನಾಳೆ ಹೋಗುವೆ
ಇಂದು ಹಸಿರು ಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಓಡಬೇಕು
ಕೆಸರಿನಲಿ ಬಿದ್ದು ಉರುಳಾಡಬೇಕು
ಬಣ್ಣ ಬಣ್ಣದ ಪಾತರಗಿತ್ತಿಗಳಿವೆ
ಅವು ಹಾರುವುದನ್ನು ನೋಡಬೇಕು
ಅಮ್ಮ, ಶಾಲೆಗೆ ನಾಳೆ ಹೋಗುವೆ
ಇಂದು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಆಡಬೇಕು
ಮರಗಳ ಜೊತೆ ಗೆಳೆತನ ಬೆಳೆಸಬೇಕು
ರುಚಿರುಚಿಯಾದ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ
ಅವುಗಳ ಸವಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹಂಚಬೇಕು
ಅಮ್ಮ, ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗಲೇ ಬೇಕೇ?
ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲವಲ್ಲ ಆಡು-ಮೇಕೆ
ನಿಸರ್ಗವೇ ಹೇಳಿಕೊಡುವುದು ಪಾಠ
ಕಲಿಕೆಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಸಾಗುವುದು ನನ್ನ ಆಟ
ಅಮ್ಮ, ಇನ್ನು ಬೇಡವೇ ಬೇಡ ಶಾಲೆಯ ಕಾಟ!
-Madhubala
Photo By:
Submitted by: Madhubala
Submitted on: Mon Jan 21 2019 12:53:50 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
You can still... -Anthony Liccione
You can still say yes to yesterdays, no to Novembers, and miss the mistakes that taught a better way.
-Anthony Liccione
Photo By:
Submitted by: Anthony Liccione
Submitted on: Thu Nov 22 2018 22:42:48 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Monday, 3 December 2018
जीवन - यज्ञ है -देवसुत
जीवन - यज्ञ है
जब ,
मैं - नहीं है
और सब - मैं है
तब ,
जीवन - यज्ञ है |
कैसे , कब , क्या, कहाँ - सब ,
सीखो जब
और
"मैंने किया" ,
मत बोलो
तब ,
जीवन - यज्ञ है |
इस राह पर पहला कदम
जब बोलो - सब साथ चलो ,
और चलो - सबको साथ
लेकर ,
खींचकर ,
पसीना तर हो जाओ ,
पर बोलो - मैं नहीं ,
तब ,
पथ तुम्हारा यज्ञ है ,
तब ,
जीवन - यज्ञ है |
सबके आंसू पोंछो ,
पर बोलो - मैं नहीं ,
सबकी भूख मिटाओ ,
पर बोलो - मैं नहीं ,
तब
जीवन - यज्ञ है |
भलों की करो भलाई ,
पर बोलो - मैं नहीं ,
बुरों की करो बुराई ,
और बोलो - सिर्फ - मैं ,
तब
जीवन - यज्ञ है |
-देवसुत
Photo By: Unknown
Submitted by: देवसुत
Submitted on: Mon Nov 19 2018 23:27:00 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: हिन्दी/Hindi
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Sunday, 2 December 2018
नमक मिर्च ... (Hindi Proverbs) -
कलेजे का टुकड़ा ।
English Translation of Hindi Proverb: A piece of my heart
English equivalent proverb: Apple of my eye.
कलेजा मुँह में आना ।
English Translation of Hindi Proverb: Heart in mouth (signifying fear or anxiety).
English equivalent proverb: none
दो वक़्त की रोटी ।
English Translation of Hindi Proverb: 2 times a day, bread.
English equivalent proverb: Living hand to mouth.
पेट में चूहे कूदना ।
English Translation of Hindi Proverb: Mice jumping in the stomach (signifying hunger).
English Equivalent Proverb: none
पापड़ बेलना ।
English Translation of Hindi Proverb: Roll a "Papad" (no english word). Papad is made when dough is rolled very thin.
English Equivalent Proverb: none. But it signifies "working hard"
अपनी खिचड़ी अलग पकाना ।
English Translation of Hindi Proverb: Cooking ones own concoction separately.
English Equivalent Proverb: none
दूध की नदियाँ बहाना ।
English Translation of Hindi Proverb: Throwing so much milk as in a river. Signifies - Excess.
English Equivalent proverb: none
आटे दाल का भाव पता लगना ।
English Translation of Hindi Proverb: To find out living costs.
English Equivalent proverb: none
आम के आम, गुठलियों के दाम ।
English Translation of Hindi Proverb: Not only mangoes, even the mango seeds gave returns.
English Equivalent proverb: none
कहाँ राजा भोज, कहाँ गंगू तेली ।
English Translation of Hindi Proverb: What is the level of King Bhoj and where comes from Gangu the vegetable oil maker. Signifying the levels of social strata between two people.
English Equivalent proverb: none
नाक में दम करना ।
English Translation of Hindi Proverb: To create a pain in the nose.
English equivalent proverb: A pain in the ass.
सर सलामत तो पगड़ी हज़ार ।
English Translation of Hindi Proverb: If the head is fine, a thousand turbans can be worn. Signifies the primacy of "survival".
English equivalent proverb: Bend now to live another day. (Originally created by the author - all rights reserved)
एक हाथ से ताली नहीं बजती ।
English Translation of Hindi Proverb: One cannot clap with one hand.
English equivalent proverb: It takes two to tango.
ओखली में सर दिया तो मूसलों से क्या डरना ।
English Translation of Hindi Proverb: If the head has been put in the pounder (Okhli) voluntarily, then why fear the pounding.
English equivalent proverb: none
अंत भला तो सब भला ।
English Translation of Hindi Proverb: If the end is good, then all is good.
English equivalent proverb: none
ऊंची दूकान फीका पकवान ।
English Translation of Hindi Proverb: High shop, bad food. Signifying high cost as well as low quality.
English Equivalent proverb: none
राम राम जपना , पराया माल अपना ।
English Translation of Hindi Proverb: Take the name of God, but be a thief.
English equivalent proverb: Nearer the church, farther from God.
येड़ा बन के पेड़ा खाना ।
English Translation of Hindi Proverb: Become a fool and eat the pie.
English equivalent proverb: Act fooling if it means profit.
नाक काटना ।
English Translation of Hindi Proverb: cut the nose. Signifying: to insult.
English equivalent proverb: none
नाक पे मक्खी न बैठने देना ।
English Translation of Hindi Proverb: Not even to allow a fly to sit on the nose. Signifying to take utmost care.
English equivalent proverb: Take utmost care.
नाक रगड़ना ।
English Translation of Hindi Proverb: Rub the nose
English equivalent proverb: none. But it signifies " to make to do the hard work"
नाक रखना ।
English Translation of Hindi Proverb: Keep the nose.
English equivalent proverb: none. But is signifies "to keep the dignity"
-
Photo By:
Submitted by:
Submitted on: Sun Jun 14 2015 17:45:33 GMT+0530 (IST)
Category: Folklore
Language: हिन्दी/Hindi
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Saturday, 3 November 2018
Abuse -Anthony Liccione
It's better to look at a black and white world, rather than black and blue.
-Anthony Liccione
Photo By:
Submitted by: Anthony Liccione
Submitted on: Sun Oct 28 2018 04:04:05 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
अपने मुँह... (Hindi Proverbs) -
अपने मुँह मियाँ मिट्ठू |
अर्थात: स्वयं अपनी प्रशंसा करना |
वाक्य: अच्छे आदमियों को अपने मुहँ मियाँ मिट्ठू बनना शोभा नहीं देता ।
English Translation of Hindi Proverb: own mouth uncle parrot
English Equivalent of Hindi Proverb: self-appreciation
अक्ल का चरने जाना |
अर्थात: समझ का अभाव होना
वाक्य: इतना भी समझ नहीं सके, क्या अक्ल चरने गयी थी ?
English Translation of Hindi Proverb: the brain has gone to eat grass
English Equivalent of Hindi Proverb: foolish
अपना हाथ जगन्नाथ |
अर्थात: स्वंय के द्वारा किया गया कार्य ही महत्वपूर्ण होता है.
English Translation of Hindi Proverb: my hand is god
English Equivalent of Hindi Proverb: god resides in one's action
सौ सुनार की एक लुहार की |
अर्थात: एक महत्वपूर्ण कार्य कई अनर्गल कार्यों से ज्यादा सटीक होता है.
English Translation of Hindi Proverb: a hundred of jewellers is equalled by one of the ironworker
English Equivalent of Hindi Proverb: None
सौ चूहे खा के बिल्ली चली हज को |
अर्थात: धूर्त व्यक्ति द्वारा धिकावे का किया गया अच्छा कार्य
English Translation of Hindi Proverb: after eating a hundred rats, the cat went on a pilgrimage
English Equivalent of Hindi Proverb: None
अधजल गगरी छलकत जाय |
अर्थात: मुर्ख व्यक्ति ज्यादा चिल्लाता है, जबकि ज्ञानी शांत रहता है.
English Translation of Hindi Proverb: half empty pot, spills more.
English equivalent of HIndi Proverb: Empty cans make more noise.
-
Photo By:
Submitted by:
Submitted on: Sun Jun 14 2015 18:09:14 GMT+0530 (IST)
Category: Folklore
Language: हिन्दी/Hindi
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
क़दम मिला कर चलना होगा -Atal Behari Vajpayee
बाधाएँ आती हैं आएँ
घिरें प्रलय की घोर घटाएँ,
पावों के नीचे अंगारे,
सिर पर बरसें यदि ज्वालाएँ,
निज हाथों में हँसते-हँसते,
आग लगाकर जलना होगा।
क़दम मिलाकर चलना होगा।
हास्य-रूदन में, तूफ़ानों में,
अगर असंख्यक बलिदानों में,
उद्यानों में, वीरानों में,
अपमानों में, सम्मानों में,
उन्नत मस्तक, उभरा सीना,
पीड़ाओं में पलना होगा।
क़दम मिलाकर चलना होगा।
उजियारे में, अंधकार में,
कल कहार में, बीच धार में,
घोर घृणा में, पूत प्यार में,
क्षणिक जीत में, दीर्घ हार में,
जीवन के शत-शत आकर्षक,
अरमानों को ढलना होगा।
क़दम मिलाकर चलना होगा।
सम्मुख फैला अगर ध्येय पथ,
प्रगति चिरंतन कैसा इति अब,
सुस्मित हर्षित कैसा श्रम श्लथ,
असफल, सफल समान मनोरथ,
सब कुछ देकर कुछ न मांगते,
पावस बनकर ढ़लना होगा।
क़दम मिलाकर चलना होगा।
कुछ काँटों से सज्जित जीवन,
प्रखर प्यार से वंचित यौवन,
नीरवता से मुखरित मधुबन,
परहित अर्पित अपना तन-मन,
जीवन को शत-शत आहुति में,
जलना होगा, गलना होगा।
क़दम मिलाकर चलना होगा।
-
Photo By:
Submitted by: Atal Behari Vajpayee
Submitted on:
Category: Non-Original work with acknowledgements
Language: हिन्दी/Hindi
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Friday, 19 October 2018
ಪಿಸುಮಾತು -Aa.Ja.Ka
ಮನಸಿಗೇಕೆ ತಾಕಿತು ನಿನ್ನ ಮೌನದ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥ ?
ಮನದಿಯಲ್ಲೇಕೆ ಉಳಿಯಿತು ನೀನೇ ಬೇಕೆಂಬ ಸ್ವಾರ್ಥ ?
ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮನದ ಮರೆಗೆ ನೂಕುವಾಗ ನೀ ಏಕೆ ಜಿಗಿದೆ ಮನದ ಮೋಡಕ್ಕೆ
ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನಿಂದಲೇ ಎಳೆದು ಏಕೆ ನೂಕಿದೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ?
-
Photo By:
Submitted by: Aa.Ja.Ka
Submitted on: Thu Apr 19 2018 23:23:24 GMT+0530 (IST)
Category: Semi-Fiction-A real life incident mixed with imagination
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Key the mind... -Anthony Liccione
Key the mind, and set the soul free.
-Anthony Liccione
Photo By:
Submitted by: Anthony Liccione
Submitted on: Wed Apr 12 2017 23:27:17 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Thursday, 13 September 2018
A leaf for the Student -हरेकृष्ण आचार्य
It is Ganesh Chaturthi and there is no dearth of wishes from people to each other. In this wishing and "wishing the same" there is a learning which is forgotten. A powerful learning, not to be missed to be successful in life, lifelong. The learning comes from a story, which is a "story" to the general reader. To the keen observer, however, the secret is revealed. The story goes like this...
Vyasa wanted to write the Mahabharata, but knew that this was not a single-man effort. To complete it, he would need someone to write it, while he narrates. And for this he thought none fit other than Ganesha himself.
Towards this purpose, he approached Ganesha and requested him to write the Mahabharata while he narrates it.
At this stage, Ganesha imposed a precondition that he would do so only if Vyasa would narrate the story "without a pause". Vyasa agrees but sets a counter-condition - that Ganesha understand what he recites first, "before" transcribing them. And Ganesha agrees.
And so the Mahabharata was written. It is said that while Vyasa narrated, he would be full chapters ahead, while Ganesha would sit thinking on the meaning of what he heard before he transcribed (wrote) it.
The story ends.
To the keen observer though, the secret to success is revealed. It is short, simple and yet powerful.
It is this:
Apply thy power of "understanding before the action" is done.
Try to understand, hone the skills to understand, improve your knowledge to understand. Understand before you take decisions. Understand before you write the exams. Understand before teaching others. Understand before writing down anything. Understand before undertaking the works. And so on... apply this principle everywhere and you are sure to be successful in life. So, if you understand before you do anything, you are automatically invoking the principle of Ganesha - the Lord of Success.
Understood?
-हरेकृष्ण आचार्य
Photo By: Internet
Submitted by: हरेकृष्ण आचार्य
Submitted on: Fri Nov 09 2018 06:37:22 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: English
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Monday, 10 September 2018
श्री हनुमान चालीसा -Tulsidas
दोहा :
श्रीगुरु चरन सरोज रज, निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनऊं रघुबर बिमल जसु, जो दायकु फल चारि।।
बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन-कुमार।
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं, हरहु कलेस बिकार।।
चौपाई :
जय हनुमान ज्ञान गुन सागर।
जय कपीस तिहुं लोक उजागर।।
रामदूत अतुलित बल धामा।
अंजनि-पुत्र पवनसुत नामा।।
महाबीर बिक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी।।
कंचन बरन बिराज सुबेसा।
कानन कुंडल कुंचित केसा।।
हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै।
कांधे मूंज जनेऊ साजै।
संकर सुवन केसरीनंदन।
तेज प्रताप महा जग बन्दन।।
विद्यावान गुनी अति चातुर।
राम काज करिबे को आतुर।।
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया।।
सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा।
बिकट रूप धरि लंक जरावा।।
भीम रूप धरि असुर संहारे।
रामचंद्र के काज संवारे।।
लाय सजीवन लखन जियाये।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये।।
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई।।
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं।।
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा।।
जम कुबेर दिगपाल जहां ते।
कबि कोबिद कहि सके कहां ते।।
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राज पद दीन्हा।।
तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना।
लंकेस्वर भए सब जग जाना।।
जुग सहस्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू।।
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लांघि गये अचरज नाहीं।।
दुर्गम काज जगत के जेते।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते।।
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे।।
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
तुम रक्षक काहू को डर ना।।
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनों लोक हांक तें कांपै।।
भूत पिसाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै।।
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा।।
संकट तें हनुमान छुड़ावै।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै।।
सब पर राम तपस्वी राजा।
तिन के काज सकल तुम साजा।
और मनोरथ जो कोई लावै।
सोइ अमित जीवन फल पावै।।
चारों जुग परताप तुम्हारा।
है परसिद्ध जगत उजियारा।।
साधु-संत के तुम रखवारे।
असुर निकंदन राम दुलारे।।
अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता।
अस बर दीन जानकी माता।।
राम रसायन तुम्हरे पासा।
सदा रहो रघुपति के दासा।।
तुम्हरे भजन राम को पावै।
जनम-जनम के दुख बिसरावै।।
अन्तकाल रघुबर पुर जाई।
जहां जन्म हरि-भक्त कहाई।।
और देवता चित्त न धरई।
हनुमत सेइ सर्ब सुख करई।।
संकट कटै मिटै सब पीरा।
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा।।
जै जै जै हनुमान गोसाईं।
कृपा करहु गुरुदेव की नाईं।।
जो सत बार पाठ कर कोई।
छूटहि बंदि महा सुख होई।।
जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा।
होय सिद्धि साखी गौरीसा।।
तुलसीदास सदा हरि चेरा।
कीजै नाथ हृदय मंह डेरा।।
दोहा :
पवन तनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप।।
-
Photo By:
Submitted by: Tulsidas
Submitted on:
Category: Folklore
Language: हिन्दी/Hindi
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Sunday, 9 September 2018
ಹಿರೇ ಅಕ್ಕನ... -Sakala
1. ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದದ್ದು ಪಂಚಾಮೃತ
In English Script: Pālige bandaddu pan̄cāmr̥ta
Literal Translation: What comes to your tongue is an elixir.
English meaning of Kannada Proverb: Accept with faith what comes to you.
2. ಹಿರೇ ಅಕ್ಕನ ಚಾಳಿ ಮನೆ ಮಂದಿಗೆಲ್ಲ
In English Script: Hirē akkana cāḷi mane mandigella
Literal translation: Elder sister's habits are reflected in the rest of the household.
English meaning of Kannada Proverb: The young inherit their qualities from the elders.
Nearest English Equivalent Proverb: Like father, like son.
3. ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ಮಾರ್ಗ
In English Script: Manas'siddare mārga
Nearest English Equivalent Proverb: Where there is a will, there is a way.
4. ಅತ್ತೆಗೊ೦ದು ಕಾಲ ಸೊಸೆಗೊಂಡು ಕಾಲ
In English Script: Attego0du kāla sosegoṇḍu kāla
Literal Translation: Mother-in-law has a time, Daughter-in-law has a time.
English meaning of Kannada Proverb: Everyone gets a chance, in-time.
-
Photo By:
Submitted by: Sakala
Submitted on: Tue Dec 12 2017 06:37:21 GMT+0530 (IST)
Category: Folklore
Language: ಕನ್ನಡ/Kannada
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
জীবনের খুব কম... -Madhuri Roy
জীবনের খুব কম সময় তার সাথে কাটালেও মনে বড়ো একটা জায়গা করে নিয়েছিল, আজ তার না থাকাটা খুব একলা করে দেয়।
-Madhuri Roy
Photo By:
Submitted by: Madhuri Roy
Submitted on: Fri May 05 2017 21:27:00 GMT+0530 (IST)
Category: Original
Language: Bengali
- Read submissions at http://readit.abillionstories.com
- Submit a poem, quote, proverb, story, mantra, folklore, article, painting, cartoon or drawing at http://www.abillionstories.com/submit
Subscribe to:
Posts (Atom)